歐陽(yáng)修(宋)
為一篇山水游記。文中描繪了滁州一帶美麗的自然風(fēng)景,記敘了游山宴飲的樂(lè)趣,寄托了作者與民同樂(lè)的思想,含蓄地表達(dá)了被貶的失意心情。
一、詞語(yǔ)解釋:
1.
環(huán)滁皆山也;環(huán)而攻之。環(huán):環(huán)繞。環(huán):包圍。
2.
望之蔚然而深秀者。蔚然:茂盛的樣子。秀:秀麗。
3.
瀉出于兩峰之間者。瀉:飛瀉。
"
4.
翼然臨于泉上者。翼然:像鳥張開翅膀的樣子。臨:靠近。
5.
名之者誰(shuí)。名:給……命名。
6.
飲少輒醉。輒:就。
7.
醉翁之意不在酒。意:情趣。
8.
得之心而寓之酒也。寓:寄托。
9.
云歸而巖穴暝。歸:聚集。
10.
太守歸而賓客從也。歸:回家。從:跟從。
11.
吾誰(shuí)與歸。歸:歸依。
12.
野芳發(fā)而幽香;佳木秀而繁陰。芳:香花。秀:繁榮滋長(zhǎng)。
13.
至于負(fù)者歌于途。負(fù)者:背著東西的人。
14.
休于樹。于:在。
15.
山肴野蔌。肴:野味。蔌:菜蔬。
16.
宴酣之樂(lè)。酣:盡興的喝酒。
17.
非絲非竹。絲:弦樂(lè)器。竹:管樂(lè)器。
18.
弈者勝。弈:下棋。
19.
觥籌交錯(cuò)。。壕票;I:酒籌。
20.
頹然乎其間者。頹然:醉醺醺的樣子。乎:于。
21.
樹林陰翳。翳:遮蓋。
22.
鳴聲上下。上:樹的上部。下:樹的下部。
23.
太守謂誰(shuí)。謂:是。
二、句子翻譯
1
)
山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
翻譯:順著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,又看到一股水流從兩峰之間飛瀉而下,這就是釀泉。
2
)
峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
翻譯:繞過(guò)山峰,走了一段曲折的路,看到一座四角上翹像鳥張開翅膀的樣子似的亭子,座落在泉水邊上,這就醉翁亭了。
3
)
名之者誰(shuí)?太守自謂也。
翻譯:給它命名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)給它命名的。
4
)
太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而又最高,故自號(hào)曰醉翁也。
翻譯:太守跟賓客到這里來(lái)喝酒,他喝得很少卻總是喝醉,紀(jì)又最大,因此給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。
5
)
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
翻譯:醉翁的心意不在酒上,而在秀麗的山水之間。
"Aw}Cr
6
)山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
翻譯:欣賞山水的樂(lè)趣,內(nèi)心領(lǐng)會(huì)了,而后把它寄托在喝酒上。
7
)若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。
翻譯:像那太陽(yáng)出來(lái)了,林間的霧氣逐漸消盡,暮云四合,巖谷洞穴變得昏暗起來(lái)國(guó)。這明暗交替的景象,就是山間的清晨和傍晚。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/chuzhong/407472.html
相關(guān)閱讀:閱讀《送東陽(yáng)馬生序》(青海省中考)
《記承天寺夜游》《小石潭記》比較閱讀及答案【?四川省眉山市中
《滿井游記》《小石潭記》比較閱讀及答案
《致女兒的信》 問(wèn)題研究及閱讀答案
散文詩(shī)兩首》導(dǎo)學(xué)案



