美國歷史上的婦女(十二)

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中歷史 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)


March is Women’s History Month in the United States, an opportunity to examine how far women have come and the areas where there is still work to be done. One of these areas is employment and income, according to a recent report released by the White House.

 

3月是在美國的婦女歷史月,這是一個檢驗婦女狀況有多大進展,以及還有哪些方面有待改進的時機。據(jù)白宮不久前發(fā)表的一份報告,需要改進的地方之一在就業(yè)和收入方面。

"Women in America: Indicators of Social 初中語文 and Economic Well-Being" offers a look at the full measure of a woman’s life. It’s the first comprehensive federal report of this nature since President Kennedy appointed Eleanor Roosevelt in the early 1960s to do a report on women," says Rebecca Blank, undersecretary of economic affairs, adding the new report covers five main areas of women’s lives. "It brings together data focusing on families, education, income and employment, health, and crime and violence, and really highlights the trends of what’s happening in women’s lives across all of those domains over the last 20 to 30 years."

 

這份報告的題目是《美國婦女:社會和經(jīng)濟的幸福指標(biāo)器》。報告對婦女生活提供了全方位的展示。主管經(jīng)濟事務(wù)的副部長呂貝卡?布蘭克說:“自1960年代早期肯尼迪總統(tǒng)委派埃里諾?羅斯福起草一份婦女問題報告以來,這是第一份這種性質(zhì)的綜合性的聯(lián)邦報告�!辈继m克介紹說,新報告涵蓋婦女生活的5大方面,“匯集了關(guān)于家庭、教育、收入及就業(yè)、健康、犯罪和暴力方面的資料,并且真正突出了過去二三十年間,在所有這些領(lǐng)域婦女生活發(fā)生的種種趨勢。”

Compiling data from a variety of federal agencies, Blank says, revealed both positive and negative trends. Women are less likely than in the past to be the victims of violent crimes, including homicide. Women are marrying later and having fewer children than in the past. They make up 51 percent of the general population, and 57 percent of Americans over 65. Women are more likely than men to face health problems such as arthritis, obesity and depression… and are less likely to suffer from heart disease and diabetes.

布蘭克說,匯編來自各聯(lián)邦機構(gòu)的資料,顯示了積極和消極兩方面的趨勢。婦女不像以往那樣容易淪為包括謀殺在內(nèi)的暴力犯罪的受害者。婦女現(xiàn)在結(jié)婚較晚,生孩子較少。婦女在總?cè)丝谥姓?1%,在65歲以上美國人口中占57%。婦女比男人更可能患關(guān)節(jié)炎、肥胖癥和憂郁癥等健康問題。她們患心臟病和糖尿病的可能性比男性小。

The report highlights significant improvement in the field of education. "There is good news in this report that suggests that women, their educational rates, are growing faster than men's," says Blank. "In fact, if you look at young women, they are graduating from college at a higher rate than young men right now in the United States. That’s true among all race and ethnic groups, not just white women."

 

報告著重介紹了在教育領(lǐng)域的顯著改善。布蘭克說:“報告里的好消息是,婦女受教育率的增長比男人更快。事實上,在今天的美國,年輕女性的大學(xué)畢業(yè)率比男青年高。這不僅局限于白人婦女,在所有種族和族群中都是如此”。

But women’s advancement in education hasn’t translated into income equality in the workplace. "One reason is that they are not going into the kind of fields that are high in income producing," says Valerie Jarrett, chairwoman of the White House Council on Women and Girls, who adds that the Obama Administration wants to eliminate that wage gap. "So the president, since early on in his administration, has had an effort to encourage women and girls to go into science and technology and engineering and math."

 

但是,婦女在教育方面的進步并未轉(zhuǎn)化為職場中的平等收入。白宮婦女和女孩委員會主席法勒里?賈雷特說:“一個原因是,她們并沒有進入那種高收入領(lǐng)域�!彼又f,奧巴馬政府希望消除工資差別,“所以,總統(tǒng)自他開始就任以來,就努力鼓勵婦女和女孩進入科學(xué)、技術(shù)、工程和數(shù)學(xué)領(lǐng)域�!�

There are also other reasons for the pay inequity."When women accept a position, they often don’t negotiate the beginning salary in the same way that a man does," says Lee Ann De Reus, associate professor of women’s studies at Penn State Altoona. "This report also indicates that once women have a job, they are not likely as men to negotiate for salary increases over the years. Also, you have a lot of women who are working part time. So there are multiple reasons why women are still trying to balance work and family in a way that men are not. Part of that gets back to what it is that we think a man’s role is in the society and what we think a woman’s role is in the society."

賓州州立大學(xué)阿爾圖那分校婦女學(xué)副教授李?安德魯斯指出,工資不平等還有其他很多原因:“婦女接受一個職位時,往往不像男人那樣提出起薪要求。報告還顯示,婦女一旦找到工作,就不大會像男人那樣年年都不斷要求加薪。而且,還有許多婦女是做兼職工作。所以,有很多原因,使婦女仍在努力平衡工作和家庭間的關(guān)系,而男子不必為此操心。 一定程度上,它還歸結(jié)于我們對男女各自社會角色的看法�!�

De Reus hopes the "Women in America" report will highlight how the issues facing women today impact children, families and society as a whole. "The bottom line is that we all win. The country wins when we’re taking care of its citizens. I think with this report indicates that we’ll do better as a nation and our future will be brighter, if we start attending to the needs of women. It will only benefit all of us."

德魯斯希望《美國婦女》這份報告將突出目前婦女所面臨的這些問題如何影響孩子、家庭和整個社會。她說:“底線是我們都贏。當(dāng)我們愛護我們國家的公民時,國家才能贏。我認(rèn)為,這份報告要表明的是,如果我們開始關(guān)注婦女的需要,作為一個國家,我們將會更好,我們的未來會更加光明。這無疑有利于我們每一個人�!�

The authors hope the information they’ve gathered in the "Women in America" report will translate into policies and initiatives to help women move forward and prepare girls for a life that’s better than what their mothers and grandmothers had.

 

報告的作者們希望,他們在這份《美國婦女》報告中收集的信息將轉(zhuǎn)化成政策和計劃,幫助婦女們繼續(xù)改善,幫助女孩子們做好準(zhǔn)備,迎接比她們的母親和祖母們曾經(jīng)歷的更好的生活。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/chuzhong/50612.html

相關(guān)閱讀:先秦思想的人文精神

闂佺粯顨呴悧濠傖缚閸喓鐝堕柣妤€鐗婇~鏍煥濞戞瑧顣叉繝鈧导鏉戞闁搞儜鍐╂殽闁诲海鎳撳﹢閬嶅极鏉堛劎顩查柟鐑樻磻缁挾绱撻崘鈺佺仼闁轰降鍊濋獮瀣偪椤栨碍顔囬梺鍛婄懄閸ㄨ偐娑甸埀顒勬煟濮樼厧娅欑紒杈ㄧ箘閹风娀濡烽敂鐣屸偓顕€鎮峰▎蹇撯偓濠氬磻閿濆棛顩烽柛娑卞墮閺佲晠鎮跺☉鏍у缂傚秵妫冮幊鎾诲川椤旇姤瀚虫繛瀛樼矋娴滀粙鍩€椤掆偓閸婄懓锕㈤幍顔惧崥婵炲棗娴烽惌宀勬煙缂佹ê濮冪紒璺虹仛缁岄亶鍩勯崘褏绀€闁诲孩绋掗敋闁稿绉剁划姘洪鍜冪吹闂佸搫鐗嗙粔瀛樻叏閻斿吋鏅悘鐐跺亹閻熸繈鏌熼弸顐㈠姕婵犫偓娓氣偓楠炲秹鍩€椤掑嫬瀚夊璺侯儐缂嶁偓闂佹寧绋戞總鏃傜箔婢舵劕绠ラ柟绋块椤庢捇鏌i埡鍏﹀綊宕h閳绘棃寮撮悙鍏哥矗闁荤姵鍔х徊濂稿箲閵忋倕违闁稿本鍑瑰ú銈夋煕濞嗘劕鐏╂鐐叉喘瀵敻顢楅崒婊冭闂佸搫鐗嗛ˇ鎵矓閸︻厸鍋撳顒佹拱濠德や含閹噣顢樺┑瀣當闂佸搫顧€閹凤拷/闁哄鏅滅换鍐兜閼稿灚浜ゆ繝闈涒看濞兼劙鏌i妸銉ヮ仼闁哥偛顕埀顒€婀卞▍銏㈡濠靛牊瀚氱€瑰嫭婢樼徊娲⒑椤愶紕绐旈柛瀣墬缁傛帡骞嗛弶鎸庮啎 bjb@jiyifa.com 婵炴垶鎸鹃崑鎾存叏閵堝鏅悘鐐跺亹椤忚京绱撴担鍝ョ闁绘搫绱曢埀顒€婀遍崕鎴犳濠靛瀚夋い鎺戝€昏ぐ鏌ユ倶韫囨挻顥犻柣婵囩洴瀹曟氨鎷犻幓鎺斾患闂傚倸瀚ㄩ崐鎴﹀焵椤掑﹥瀚�