歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

蜀道難

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
噫吁?!,危呼高哉! 蜀道之難難于上青天。 蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然。 爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,始與秦塞通人煙。 西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。 地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。 上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。 黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。 青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。 捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。 問(wèn)君西游何時(shí)還,畏途?巖不可攀。 但見悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。 又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。 蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。 連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。 飛湍瀑流爭(zhēng)喧?,石冰崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。 其險(xiǎn)也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為呼來(lái)哉。 劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。 所守或匪親,化為狼與豺。 朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇。 磨牙吮血,殺人如麻。 錦城雖云樂(lè),不如早還家。 蜀道之難難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟。 注解 1、蠶叢、魚鳧:都是傳說(shuō)中古蜀國(guó)國(guó)王。古代的蜀國(guó)本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。 2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說(shuō)因其冬夏積雪,故名。太白山在當(dāng)進(jìn)京城長(zhǎng)安之西,故云“西當(dāng)太白”。 3、鳥道:極言山路險(xiǎn)窄,僅能容鳥飛過(guò)。 4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結(jié)果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。 5、六龍回日:相傳太陽(yáng)神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標(biāo)阻住了六龍,只得回車。 6、高標(biāo):立木為表記,其最高處叫標(biāo),也即這一帶高山的標(biāo)志。 7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區(qū)域,都劃在星空某一分野之內(nèi),并以天象所示來(lái)占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。 8、子規(guī):杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號(hào)望帝,死后其魂化為子規(guī),啼聲悲凄。 9、錦城:即錦官城,今四川成都市。 10、咨嗟:嘆息。 譯文 唉呀呀,多么危險(xiǎn)多么高峻偉岸! 蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。 傳說(shuō)中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó), 開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無(wú)法詳談。 自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年, 秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。 西邊太白山有飛鳥能過(guò)的小道。 從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。 山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了, 兩地才有天梯棧道開始相通連。 上有擋住太陽(yáng)神六龍車的山巔, 下有激浪排空紆回曲折的大川。 善于高飛的黃鵠尚且無(wú)法飛過(guò), 即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。 青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋, 百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。 可以摸到參、井星叫人仰首屏息, 用手撫胸驚恐不已坐下來(lái)長(zhǎng)嘆。 好朋友呵請(qǐng)問(wèn)你西游何時(shí)回還? 可怕的?巖山道實(shí)在難以登攀! 只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫; 雄雌相隨飛翔在原始森林之間。 月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲, 令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山! 蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天, 叫人聽到這些怎么不臉色突變? 山峰座座相連離天還不到一尺; 枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。 漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著; 水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)象萬(wàn)壑鳴雷一般。 那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步; 唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來(lái)的客人, 為了什么要來(lái)到這個(gè)地方? 劍閣那地方崇峻巍峨高入云端, 只要一人把守, 千軍萬(wàn)馬也難攻占。 駐守的官員若不是皇家的近親; 難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?清晨你要提心吊膽地躲避猛虎; 傍晚你要警覺防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。 豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安; 毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。 錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè)的所在; 如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。 蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天; 側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆! 賞析 ??這首是襲用樂(lè)府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢(shì),借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國(guó)山河的雄偉壯麗。 ??至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強(qiáng)析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當(dāng)局,蜀地險(xiǎn)要,應(yīng)好好用人防守。 ??詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強(qiáng)烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來(lái)令人心潮激蕩。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shici/tangshi/412013.html

相關(guān)閱讀:唐詩(shī)《夜雨寄北》李商隱賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩(shī)《終南別業(yè)》王維賞析
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
長(zhǎng)干行·家臨九江水