【作品簡(jiǎn)介】
《詠懷古跡·其二》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這是推崇宋玉的詩(shī)。詩(shī)的前半感慨宋玉生前懷才不遇,后半則為其身后索寞鳴不平。詩(shī)是作者親臨實(shí)地憑吊后寫(xiě)成的,因而體會(huì)深切,議論精辟,發(fā)人深省。詩(shī)中的草木搖落,景物蕭條,江山云雨,故宅荒臺(tái),舟人指點(diǎn)的情景,都是詩(shī)人觸景生情,所抒發(fā)出來(lái)的感慨。它把歷史陳?ài)E和詩(shī)人哀傷交融在一起,深刻地表現(xiàn)了主題。全詩(shī)鑄詞溶典,精警切實(shí)。有人認(rèn)為,杜甫之“懷宋玉,所以悼屈原;悼屈原者,所以自悼也。”這種說(shuō)法自有見(jiàn)地。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
這首詩(shī)詠宋玉。對(duì)宋玉身前的不得志深表同情,恨不能與他同時(shí)而生,同寫(xiě)悲情。對(duì)他在文學(xué)上的貢獻(xiàn)級(jí)加贊頌,引以為詩(shī)。深刻的理解“云雨荒臺(tái)”的諷喻意義,并以此具體描繪他的“風(fēng)流儒雅”。將楚宮德泯滅于宋玉的文采有存作鮮明的對(duì)照,突出了他在文學(xué)上的光輝成就,對(duì)他變現(xiàn)了深深的敬意。而“悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)”更是千古名句,體現(xiàn)出了作者雄厚的文學(xué)功底。
相關(guān)閱讀:《詠懷古跡·其一》、《詠懷古跡·其二》、《詠懷古跡·其三》、《詠懷古跡·其四》、《詠懷古跡·其五》、《杜甫唐詩(shī)代表作品賞析》。
【原文】
《詠懷古跡·其二》
作者:杜甫
搖落深知宋玉悲,風(fēng)流儒雅亦吾師。
悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。
江山故宅空文藻,云雨荒臺(tái)豈夢(mèng)思。
最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。
【注解】
[1]搖落:宋玉《九辯》首句:“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。宋玉:戰(zhàn)國(guó)辭賦家,楚鄢(今湖北宜城市)人。其作品首開(kāi)悲秋主題!毒呸q》抒發(fā)的“貧士失職而志不平”,與杜甫的情懷相同,故借此起興。
[2]風(fēng)流儒雅:出自庾信《枯樹(shù)賦》,形容東晉名士兼志士殷仲文的成語(yǔ),借指宋玉的文采和學(xué)問(wèn),強(qiáng)調(diào)他是一位政治上有抱負(fù)的人士。亦吾師:王逸說(shuō):“宋玉者,屈原弟子也。閔惜其師忠而被逐,故作《九辯》以述其志。”這里借以表示杜甫自己也可算作師承宋玉,二人遭際亦相同。..
[3]蕭條句:意謂自己雖與宋玉隔開(kāi)幾代,政治上不得志、蕭條之感卻是相同。因之而悵然落淚。
[4]故宅:江陵、宜城、有宋玉故宅?瘴脑澹和髁粑牟。意為大好江山保存有宋玉故宅,人們只欣賞他的文采,卻不了解他的志向抱負(fù)和創(chuàng)作的精神,這不符合宋玉的意愿,與后世也無(wú)補(bǔ),宋玉的文辭是白寫(xiě)了。沉痛之語(yǔ)!
[5]云雨句:宋玉曾作《高唐賦》,述楚王游高唐(楚臺(tái)觀名),夢(mèng)見(jiàn)一婦人,自稱(chēng)巫山之女,王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之?,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”陽(yáng)臺(tái):山名,在四川巫山縣!陡咛瀑x》中楚王夢(mèng)神女處。豈夢(mèng)思:意謂宋玉作《高唐賦》,難道只是說(shuō)夢(mèng),并無(wú)諷諫之意?
[6]最是兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個(gè)故事,至今船只經(jīng)過(guò)時(shí),舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著這些古跡。泯滅:消失。到今疑:至今弄不清楚。意謂最令人痛心的是,楚宮今已泯滅,人們誰(shuí)還會(huì)關(guān)心千年前的楚國(guó)的興亡,更不會(huì)理解宋玉寫(xiě)《高唐賦》的良苦用心,至今船只經(jīng)過(guò)巫峽時(shí),舟人只會(huì)津津有味的談?wù)摮跖c巫山神女相會(huì)的故事,帶著疑似的口吻指點(diǎn)這些古跡。
【翻譯】
草木搖落深深地體會(huì)到宋玉悲秋的原因,風(fēng)流儒雅可以做我的老師。面對(duì)千秋往事惆悵不已,灑下淚水,雖然生在不同的朝代,但蕭條感相同。江山故居空留下文采,云雨荒臺(tái)難道是夢(mèng)想?最可嘆楚主宮殿已經(jīng)不存在,船夫還指點(diǎn)猜疑。
【韻譯】
默誦草木搖落深知宋玉為何悲秋;他學(xué)問(wèn)淵博文辭精采算是我老師。
相隔千秋追懷悵望叫人不免流涕;索寞蕭條我和他相似卻生非同時(shí)。
江山猶在故宅仍存只有文采空留;他的云雨樓臺(tái)豈是說(shuō)夢(mèng)而無(wú)諷意?
最可感慨的是當(dāng)年楚宮早已泯滅;至今船夫還帶疑地指點(diǎn)這些古跡。
【評(píng)析】
《詠懷古跡五首》是杜甫于公元766年(大歷元年)在夔州寫(xiě)成的一組詩(shī)。夔州和三峽一帶本來(lái)就有宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人留下的古跡,杜甫正是借這些古跡,懷念古人,同時(shí)抒寫(xiě)自己的身世家國(guó)之感。這是第二首,是杜甫憑吊楚國(guó)著名辭賦作家宋玉的。詩(shī)人瞻仰宋玉舊宅懷念宋玉。從而聯(lián)想到自己的身世,詩(shī)中表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)宋玉的崇拜,并為宋玉死后被人曲解而鳴不平。全詩(shī)通篇用賦,遣詞造句講究鑄煉,清麗自然。
宋玉的《高唐賦》、《神女賦》寫(xiě)楚襄王和巫山神女夢(mèng)中歡會(huì)故事,因而傳為巫山佳話(huà)。又相傳在江陵有宋玉故宅。所以杜甫暮年出蜀,過(guò)巫峽,至江陵,不禁懷念楚國(guó)這位作家,勾起身世遭遇的同情和悲慨。在杜甫看來(lái),宋玉既是詞人,更是志士。而他生前身后卻都只被視為詞人,其政治上失志不遇,則遭誤解,至于曲解。這是宋玉一生遭遇最可悲哀處,也是杜甫自己一生遭遇最為傷心處。這詩(shī)便是詩(shī)人矚目江山,悵望古跡,吊宋玉,抒己懷;以千古知音寫(xiě)不遇之悲,體驗(yàn)深切;于精警議論見(jiàn)山光天色,藝術(shù)獨(dú)到。
杜甫到江陵,在秋天。宋玉名篇《九辯》正以悲秋發(fā)端:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰。”其辭旨又在抒寫(xiě)“貧士失職而志不平”,與杜甫當(dāng)時(shí)的情懷共鳴,因而便借以興起本詩(shī),簡(jiǎn)潔而深切地表示對(duì)宋玉的了解、同情和尊敬,同時(shí)又點(diǎn)出了時(shí)節(jié)天氣。“風(fēng)流儒雅”是庾信《枯樹(shù)賦》中形容東晉名士兼志士殷仲文的成語(yǔ),這里借以強(qiáng)調(diào)宋玉主要是一位政治上有抱負(fù)的志士。“亦吾師”用的是王逸的說(shuō)法:“宋玉者,屈原弟子也。閔惜其師忠而被逐,故作《九辯》以述其志。”這里借以表示杜甫自己也可算作師承宋玉,同時(shí)表明這首詩(shī)旨意也在閔惜宋玉,“以述其志”。所以次聯(lián)接著就說(shuō)明詩(shī)人自己雖與宋玉相距久遠(yuǎn),不同朝代,不同時(shí)代,但蕭條不遇,惆悵失志,其實(shí)相同。因而望其遺跡,想其一生,不禁悲慨落淚。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
詩(shī)的前半感慨宋玉生前,后半則為其身后不平。這片大好江山里,還保存著宋玉故宅,世人總算沒(méi)有遺忘他。但人們只欣賞他的文采詞藻,并不了解他的志向抱負(fù)和創(chuàng)作精神。這不符宋玉本心,也無(wú)補(bǔ)于后世,令人惘然,所以用了“空”字。就像眼前這巫山巫峽,使詩(shī)人想起宋玉的兩篇賦文。賦文的故事題材雖屬荒誕夢(mèng)想,但作家的用意卻在諷諫君主淫惑。然而世人只把它看作荒誕夢(mèng)想,欣賞風(fēng)流艷事。這更從誤解而曲解,使有益作品閹割成荒誕故事,把有志之士歪曲為無(wú)謂詞人。這一切,使宋玉含屈,令杜甫傷心。而最為叫人痛心的是,隨著歷史變遷,歲月消逝,楚國(guó)早已蕩然無(wú)存,人們不再關(guān)心它的興亡,也更不了解宋玉的志向抱負(fù)和創(chuàng)作精神,以至將曲解當(dāng)史實(shí),以訛傳訛,以訛為是。到如今,江船經(jīng)過(guò)巫山巫峽,船夫們津津有味,指指點(diǎn)點(diǎn),談?wù)撝膫(gè)山峰荒臺(tái)是楚王神女歡會(huì)處,哪片云雨是神女來(lái)臨時(shí)。詞人宋玉不滅,志士宋玉不存,生前不獲際遇,身后為人曲解。宋玉悲在此,杜甫悲為此。前人說(shuō)“言古人不可復(fù)作,而文采終能傳也”,恰好與杜甫的原意相違背。
體驗(yàn)深切,議論精警,耐人尋味,是這詩(shī)的突出特點(diǎn)和成就。但這是一首詠懷古跡詩(shī),詩(shī)人親臨實(shí)地,親自憑吊古跡,因而山水風(fēng)光自然在詩(shī)中顯露出來(lái)。杜甫沿江出蜀,飄泊水上,旅居舟中,年老多病,生計(jì)窘迫,境況蕭條,情緒悲愴,本來(lái)無(wú)心欣賞風(fēng)景,只為宋玉遺跡觸發(fā)了滿(mǎn)懷悲慨,才灑淚賦詩(shī)。詩(shī)中的草木搖落,景物蕭條,江山云雨,故宅荒臺(tái),以及舟人指點(diǎn)的情景,都從感慨議論中出來(lái),蒙著歷史的迷霧,充滿(mǎn)詩(shī)人的哀傷,詩(shī)人仿佛是淚眼看風(fēng)景,隱約可見(jiàn),其實(shí)是虛寫(xiě)。從詩(shī)歌藝術(shù)上看,這樣的表現(xiàn)手法富有獨(dú)創(chuàng)性。它緊密?chē)@主題,顯出古跡特征,卻不獨(dú)立予以描寫(xiě),而使其溶于議論,化為情境,渲染著這首詩(shī)的抒情氣氛,增強(qiáng)了詠古的特色。
這是一首七律,要求諧聲律,工對(duì)仗。但也由于詩(shī)人重在議論,深于思,精于義,傷心為宋玉寫(xiě)照,悲慨抒壯志不酬,因而通篇用賦,在用詞和用典上精警切實(shí),不被格律所拘束。它的韻律和諧,對(duì)仗工整,寫(xiě)的是律詩(shī)這種近體詩(shī),卻有古體詩(shī)的風(fēng)味,同時(shí)又不失清麗。前人認(rèn)為這首詩(shī)“首二句失粘”,只從形式上進(jìn)行批評(píng),未必中肯。
【點(diǎn)評(píng)】
《詠懷古跡五首》是杜甫大歷元年(七六六年)在夔州寫(xiě)成的一組詩(shī)。夔州和三峽一帶本來(lái)就有宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人留下的古跡,杜甫正是借這些古跡,懷念古人,同時(shí)抒寫(xiě)自己的身世家國(guó)之感。詩(shī)人懷念宋玉,從而聯(lián)想到自己的身世,詩(shī)中表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)宋玉的敬意、崇拜,對(duì)其不得志深表同情,并為宋玉死后被人曲解而鳴不平。也借以抒發(fā)自己的哀傷。
詩(shī)的前半感慨宋玉生前懷才不遇,后半則為其身后的誤解而不平。詩(shī)是作者親臨實(shí)地憑吊后寫(xiě)成的,因而體會(huì)深切,議論精辟,發(fā)人深省。詩(shī)中的草木搖落,景物蕭條,江山云雨,故宅荒臺(tái),舟人指點(diǎn)的情景,都是詩(shī)人觸景生情,所抒發(fā)出來(lái)的感慨。它把歷史陳?ài)E和詩(shī)人哀傷交融在一起,深刻地表現(xiàn)了主題。
杜甫是七律圣手,全詩(shī)通篇用賦,全詩(shī)鑄詞溶典,精警切實(shí)。遣詞造句講究鑄煉,清麗自然。熔山川樹(shù)木,風(fēng)云氣候,歷史文化,個(gè)人懷抱于一爐,出以精美文字,深沉韻律,如江河行地,縱然波平浪靜,深流在下,一望便知。三四一聯(lián)對(duì)仗欠工整,且與前兩句失粘。但是,開(kāi)篇“搖落深知宋玉悲”一句,無(wú)限感慨從心底流出,真如“江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。”一氣往下,彌漫卷來(lái),不容打斷。什么韻律,平仄對(duì)此都顯得無(wú)足輕重,此處韻律的出格,反而有一種跌宕,不尋常的效果。至五六一聯(lián)再穩(wěn)穩(wěn)接住,好比長(zhǎng)江沖出了三峽,歸于廣闊深沉平靜。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
南北朝時(shí)期《文心雕龍》的作者劉勰慨嘆:“屈宋逸步,莫之能追”。宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修贊譽(yù):“宋玉比屈原,時(shí)有出藍(lán)之色”。唐代詩(shī)仙李白贊嘆:“宋玉事楚王,立身本高潔”。屈原是王族高官,宋玉是身份地位不高的文化侍從,二人忠貞為國(guó)之志和坎坷遭遇近似,而宋玉的命運(yùn)更合乎當(dāng)時(shí)杜甫的境遇,所以杜甫借憑吊宋玉,抒發(fā)了自己胸中的塊壘。
【講解】
詠懷古跡,原詩(shī)共五首,每首各詠一古跡,但并非專(zhuān)寫(xiě)古跡,而是借對(duì)古人與古事的題詠,以抒發(fā)自己的感情。本篇是組詩(shī)中的第二首,通過(guò)對(duì)戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)文學(xué)家宋玉的懷念,以寄寓身世之感。宋玉故宅在歸州(今湖北省秭歸縣),杜甫自蜀出峽時(shí),經(jīng)其地而憑吊之。詩(shī)人與宋玉相隔千年,當(dāng)他來(lái)到此地,展現(xiàn)在他眼前的,是一片人亡宅空、凄清寂寥的破敗古跡。此情此景,當(dāng)然會(huì)引發(fā)坎坷終生的老詩(shī)人胸中無(wú)窮的悲感。所以詩(shī)的首聯(lián)即滿(mǎn)含深情地自述對(duì)于宋玉的透徹理解與無(wú)限傾慕。“搖落”是宋玉名作《九辯》中的用詞。原句云:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。其文的主要內(nèi)容有二:一是悲秋景之寥落,二是傷自身之飄零。杜甫在宋玉故宅誦宋玉之文,傷宋玉,亦以自傷。說(shuō)是深知宋玉悲秋的緣由,也就是與其發(fā)生了強(qiáng)烈共鳴。這里下一“深”字,既表示對(duì)宋玉理解的程度,又顯出千古文人遭遇相同的悲哀。這樣,詩(shī)一開(kāi)頭就對(duì)吟詠對(duì)象灌注了濃烈的感情,為全篇的抒情定下了基調(diào)。第二句的“風(fēng)流”,言宋玉的品格;“儒雅”,言宋玉的文才。全句說(shuō),宋玉無(wú)論品德與文學(xué),都足以作自己的老師。頷聯(lián)“悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)”承上“深知”而來(lái),寫(xiě)自己和宋玉之間極為寶貴的異代知音關(guān)系。這是一聯(lián)悲涼凄婉的流水對(duì),它以目窮今古、思接千載的心靈自述,向人們表達(dá)了詩(shī)人的如下哀痛之感。自己雖然和宋玉懸隔千秋,恨不同時(shí),但卻有類(lèi)似的身世遭遇和深刻的思想共鳴;可惜的是,自己作為后人雖能知宋玉,卻不能使自己也為宋玉所知了。到這里,作者已經(jīng)是完全以吟詠對(duì)象為賓,以主觀感情的宣泄為主了。試看“悵望”與“灑淚”云云,已使抒情主人公的形象呼之欲出;而“蕭條”的感嘆,雖是嘆古人之早亡,哀宋玉之生不逢時(shí),但何嘗不是兼指詩(shī)人自己大半生的漂泊落魄!
詩(shī)的頸聯(lián),惋惜宋玉生前身后都不被人們理解,對(duì)這位異代知音一灑同情之淚。上句先說(shuō):宋玉留下住宅,裝點(diǎn)江山,可惜其人已不能見(jiàn),只是空讓后人讀他的那些文章(“文藻”,文采,指宋玉的作品)罷了。下句更進(jìn)一步說(shuō):就連宋玉文章的意蘊(yùn)和價(jià)值也并未真正為人們所了解。“云雨荒臺(tái)”,指宋玉《高唐賦》序中所寫(xiě)神女故事。序中說(shuō)宋玉和楚襄王“游于云夢(mèng)之臺(tái),望高唐之觀”,宋玉為襄王敘述楚懷王曾夢(mèng)見(jiàn)神女,神女自稱(chēng)住在“巫山之陽(yáng),高丘之?。旦為行云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”這個(gè)故事,本是宋玉虛構(gòu)來(lái)諷諫襄王的,并非懷王真有此夢(mèng),巫山真有此神。后人不懂宋玉作賦之意,竟附會(huì)出“云雨荒臺(tái)”的古跡來(lái)。杜甫認(rèn)為,這對(duì)宋玉來(lái)說(shuō)真是可悲得很。不過(guò),稍堪慰藉的是,宋玉畢竟留下了千年不滅的文名,這比那身死國(guó)滅、遺跡無(wú)存的楚王,是強(qiáng)得太多了。所以詩(shī)的末聯(lián)以楚王故宮的難以確定遺址來(lái)反襯宋玉遺跡的留存,借以安慰宋玉,同時(shí)也安慰與宋玉同操文學(xué)之業(yè)的自己。這兩句的意思是說(shuō);宋玉文章猶存,足以千古不朽。而楚王宮殿則是真正的泯滅了,就連漁夫雖指點(diǎn)其遺址也不能確定無(wú)疑。可見(jiàn)文學(xué)家雖際遇不順,因有作品傳世,在后人心中還有地位,這一點(diǎn)就是那些生前得意的帝王所萬(wàn)不能及的了。這些言外感慨之意,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)于文學(xué)家的地位和價(jià)值的充分自信與肯定。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
【作者介紹】
杜甫(公元712--770),字子美,詩(shī)中嘗自稱(chēng)少陵野老。祖籍襄陽(yáng),晉代名將杜預(yù)十三世孫,曾祖依藝為鞏縣令,祖父杜審言,是唐初著名詩(shī)人。杜甫生于鞏縣。
杜甫35歲以前,讀書(shū)和漫游吳、越、齊、趙各地,曾參加過(guò)進(jìn)士考試。玄宗天寶5年進(jìn)京求官,困居長(zhǎng)安10年,才得到一個(gè)小官職。不久,安祿山叛亂爆發(fā),他帶著家眷逃難,得知太子李亨在靈武(公寧夏回族自治區(qū)靈武縣)即位的消息后,便將家眷安置在?州(今陜西富縣)城外的羌村,只身趕往靈武,途中被叛軍俘虜,解往長(zhǎng)安。第二年夏初,冒死逃出,投奔靈武,肅宗任命他為左拾遺,曾因直諫觸怒肅宗,許他探望?州的家眷。兩京收復(fù)肅宗還長(zhǎng)安后,仍為左拾遺,后坐房?黨,出為華州(今陜西華縣)參軍,759年遇上大饑荒,迫于生計(jì),棄官攜家西行,去投靠親友,輾轉(zhuǎn)流落到成都,經(jīng)友人嚴(yán)武薦舉,任西川節(jié)度使幕府參謀、檢校工部員外郎(后世稱(chēng)為“杜工部”)。代宗永泰元年(公元765年)離蜀南下,途中因故滯留夔州兩年,至大歷三年(公元768年)出峽,漂流在湖北、湖南各地。大歷5年病逝在湘江舟中。杜甫懷抱著“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的理想,憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,“窮年憂(yōu)黎元,嘆息腸內(nèi)熱”,即使抒寫(xiě)個(gè)人情懷的作品,也總是與國(guó)運(yùn)相連。在理想累受挫折,迭經(jīng)盛衰離亂,飽受艱辛之后,他逐漸認(rèn)識(shí)了封建社會(huì)的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí),作品予以了真實(shí)的反映,形成了沉郁頓挫的風(fēng)格。他被譽(yù)為“詩(shī)史”、“詩(shī)圣”,是我國(guó)詩(shī)歌史上最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人之一,與李白齊名,并稱(chēng)“李杜”。有《杜工部集》存世。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
杜甫的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩(shī)反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫(xiě)詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。杜甫的詩(shī)篇流傳數(shù)量是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。
清初文學(xué)評(píng)論家金圣嘆,把杜甫所作之詩(shī),與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實(shí)甫的《西廂記》,合稱(chēng)“六才子書(shū)”。在當(dāng)代,杜甫對(duì)國(guó)家的忠心和對(duì)人民的關(guān)切被重新詮釋為民族主義和社會(huì)主義的含義,而他本人因?yàn)槭褂?ldquo;人民的語(yǔ)言”而受到現(xiàn)代研究者的贊賞。
杜甫不只在中國(guó)流名,還揚(yáng)名海外。1481年韓國(guó)將杜詩(shī)翻譯成韓文,叫《杜詩(shī)諺解》。他對(duì)日本文學(xué)影響相對(duì)較晚,直到十七世紀(jì)他在日本擁有和在中國(guó)一樣的名聲。杜甫對(duì)松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國(guó)作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。
【英漢對(duì)照】
詠懷古跡五首(之二)
杜甫
搖落深知宋玉悲, 風(fēng)流儒雅亦吾師。
悵望千秋一灑淚, 蕭條異代不同時(shí)。
江山故宅空文藻, 云雨荒臺(tái)豈夢(mèng)思。
最是楚宮俱泯滅, 舟人指點(diǎn)到今疑。
POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES II
Du Fu
"Decay and decline": deep knowledge have I of Sung Yu's grief.
Romantic and refined, he too is my teacher.
Sadly looking across a thousand autumns, one shower of tears,
Melancholy in different epochs, not at the same time.
Among rivers and mountains his old abode -- empty his writings;
Deserted terrace of cloud and rain -- surely not just imagined in a dream?
Utterly the palaces of Chu are all destroyed and ruined,
The fishermen pointing them out today are unsure.
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shici/tangshi/869100.html
相關(guān)閱讀:至德二載,有悲往事?杜甫_翻譯注釋賞析
春曉 孟浩然原文及翻譯
閣夜?杜甫_翻譯注釋賞析
麗人行?杜甫_翻譯注釋賞析
清平調(diào)·云想衣裳花想容