歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

早發(fā)白帝城?李白_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


【作品簡(jiǎn)介】

  《早發(fā)白帝城》由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)運(yùn)用夸張的手法和通俗的語(yǔ)言,竭力描述了長(zhǎng)江水流之急,小船的輕快,并借此抒發(fā)了詩(shī)人流放遇赦的輕松、喜悅的心情。用“千里”跟“一日”對(duì)照,夸張地表達(dá)了船行速度的快,一個(gè)“還”字,在平淡中包含了詩(shī)人重新獲得自由時(shí)的興奮、喜悅的感情。正是在這種情感之中,詩(shī)人也顧不得細(xì)細(xì)描寫兩岸的山光水色了,只用極具特色的回蕩在耳畔的猿聲和早已越過(guò)的萬(wàn)重高山,進(jìn)一步描寫“舟—輕”“水—急”,充分抒發(fā)自己的無(wú)比歡樂(lè)之情。全詩(shī)不但氣勢(shì)豪放,而且節(jié)奏感強(qiáng),讀起來(lái)瑯瑯上口。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

【原文】

《早發(fā)白帝城》

作者:李白

朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。

兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。

【注解】

(1)白帝城:在今重慶市奉節(jié)縣城東白帝山上。楊齊賢注:“白帝城,公孫述所筑。初,公孫述至魚復(fù),有白龍出井中,自以承漢土運(yùn),故稱白帝,改魚復(fù)為白帝城。”王琦注:“白帝城,在夔州奉節(jié)縣,與巫山相近。所謂彩云,正指巫山之云也。”前人曾認(rèn)為這首詩(shī)是李白青年出蜀時(shí)所作。然而根據(jù)“千里江陵一日還”的詩(shī)意,李白曾從江陵上三峽,因此,這首詩(shī)應(yīng)當(dāng)是他返還時(shí)所作。

(2)朝:早晨。

(3)辭:告別。

(4)彩云間:因白帝城在白帝山上,地勢(shì)高聳,從山下江中仰望,仿佛聳入云間。

(5)江陵:今湖北荊州市。從白帝城到江陵約一千二百里,其間包括七百里三峽。酈道元《三峽》:“自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊障,隱天蔽日,自非亭午時(shí)分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯(或?)阻絕;蛲趺毙,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百時(shí)里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕?(或?)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異?展葌黜,哀囀久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。’”

(6)還:返回。

(7)猿:猿猴。

(8)啼:鳴、叫。

(9)。和Oⅰ

(10)萬(wàn)重山:層層疊疊的山,形容有許多。

【翻譯】

  清晨,朝霞滿天,我就要踏上歸程。從江上往高處看,可以看見(jiàn)白帝城彩云繚繞,如在云間,景色絢麗!千里之遙的江陵,一天之間就已經(jīng)到達(dá)。兩岸猿猴的啼聲不斷,回蕩不絕。猿猴的啼聲還回蕩在耳邊時(shí),輕快的小船已駛過(guò)連綿不絕的萬(wàn)重山巒。

【韻譯】

清晨,我告別高入云霄的白帝城;江陵遠(yuǎn)在千里,船行只一日時(shí)間。

兩岸猿聲,還在耳邊不停地啼叫;不知不覺(jué),輕舟已穿過(guò)萬(wàn)重青山。

【創(chuàng)作背景】

  公元759年(唐肅宗乾元二年)春天,李白因永王李?案,流放夜郎,取道四川趕赴被貶謫的地方。行至白帝城的時(shí)候,忽然收到赦免的消息,驚喜交加,隨即乘舟東下江陵,所以詩(shī)題,此詩(shī)也叫《下江陵》。全詩(shī)寫景抒情,寫的是輕捷明快之景,抒的是輕快愉悅之情,達(dá)到了情景交融的地步。

【評(píng)析】

  “朝辭白帝彩云間”氣勢(shì)不凡,深得李白奔放之風(fēng)。高高的白帝城矗立白云霞光中的形象展現(xiàn)眼前。一個(gè)“辭”字?jǐn)M人了白帝城,傳神,難怪大散文家余秋雨小時(shí)候讀到這句詩(shī)時(shí)把白帝想象成一個(gè)穿著白袍的長(zhǎng)者了,“辭”字隱含詩(shī)人對(duì)山水一貫引為知己的態(tài)度(可參看我的以前賞析李白的作品類),也表現(xiàn)了詩(shī)人欣喜情態(tài)。

  “千里江陵一日還”,詩(shī)人慣用夸張的藝術(shù)手法,言船行極快,反映了詩(shī)人舒暢自由的心情。

  “兩岸猿聲啼不盡”,此猿聲當(dāng)不是悲啼,有前人說(shuō)此句借悲哀的猿啼反襯詩(shī)人的喜悅之情,很是牽強(qiáng)。從整首詩(shī)看,詩(shī)人融情與景,情景渾然一體,不存在反襯、“以衰寫樂(lè)”與整體氣氛相違背的藝術(shù)手法的運(yùn)用,“反襯說(shuō)”在這里很不和諧,如果是反襯,應(yīng)該把猿聲寫的更悲切才對(duì),但在翻譯上顯然不通。合理的翻譯應(yīng)該是“兩岸猿聲不停,平時(shí)感覺(jué)悲涼這時(shí)卻沒(méi)有,反而感到有些清脆了”,實(shí)際上還是融情與景,詩(shī)人的愉悅心情沖淡了猿聲的悲涼。

  “輕舟已過(guò)萬(wàn)重山”,和“千里江陵一日還”的寫法一樣,但更加顯得詩(shī)人心情之輕松,一幅“輕舟”順流直下,輕飄飄的越過(guò)“萬(wàn)重山”的動(dòng)態(tài)畫面猶在眼簾,讓人無(wú)限輕松。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  唐朝另一位詩(shī)人登科后曾寫詩(shī)云:“春風(fēng)得意馬蹄急,一日看盡長(zhǎng)安花”,其藝術(shù)手法和此詩(shī)相近,心情也大約可同李白此時(shí)心情。

  全詩(shī)無(wú)一處寫情,又處處含情,王國(guó)維云:“不知何者為我,何者為物”,此詩(shī)就是這樣,我和物渾然一體,無(wú)法分辨了。

【講解】

  全詩(shī)四句全在一個(gè)“流”字,以體現(xiàn)詩(shī)人遇赦之后,從此海闊天空的爽快心情。

  首句“彩云間”三字,描寫白帝城地勢(shì)之高,為全篇描寫下水船走得快這一動(dòng)態(tài)蓄勢(shì)。“彩云間”的“間”字當(dāng)作隔斷之意,詩(shī)人回望云霞之上的白帝城,以前的種種恍如隔世。一說(shuō)形容白帝城之高,水行船速全在落差。如果不寫白帝城之高,則無(wú)法體現(xiàn)出長(zhǎng)江上下游之間斜度差距之大。白帝城地勢(shì)高入云霄,于是下面幾句中寫舟行的迅捷、行期的短暫、耳(猿聲)目(萬(wàn)重山)的不暇迎送,才一一有著落。“彩云間”也是寫早晨景色,顯示出從晦冥轉(zhuǎn)為光明的大好氣象,而詩(shī)人便在這曙光初燦的時(shí)刻,懷著興奮的心情匆匆告別白帝城。

  第二句的“千里”和“一日”,以空間之遠(yuǎn)與時(shí)間之短作懸殊對(duì)比。這里,巧妙的地方在于那個(gè)“還”字上。“還”,歸來(lái)的意思。它不僅表現(xiàn)出詩(shī)人“一日”而行“千里”的痛快,也隱隱透露出遇赦的喜悅。江陵本非李白的家鄉(xiāng),而“還”字卻親切得如同回鄉(xiāng)一樣。一個(gè)“還”字,暗處傳神,值得讀者細(xì)細(xì)玩味。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  第三句的境界更為神妙。古時(shí)長(zhǎng)江三峽,“常有高猿長(zhǎng)嘯”。詩(shī)人說(shuō)“啼不住”,是因?yàn)樗俗w快的輕舟行駛在長(zhǎng)江上,耳聽(tīng)兩岸的猿啼聲,又看見(jiàn)兩旁的山影,猿啼聲不止一處,山影也不止一處,由于舟行人速,使得啼聲和山影在耳目之間成為“渾然一片”,這就是李白在出峽時(shí)為猿聲山影所感受的情景。身在這如脫弦之箭、順流直下的船上,詩(shī)人感到十分暢快和興奮。清代桂馥稱贊:“妙在第三句,能使通首精神飛越。”(《札樸》)

  瞬息之間,“輕舟”已過(guò)“萬(wàn)重山”。為了形容船快,詩(shī)人除了用猿聲山影來(lái)烘托,還給船的本身添上了一個(gè)“輕”字。直說(shuō)船快,那便顯得笨拙;而這個(gè)“輕”字,卻別有一番意蘊(yùn)。三峽水急灘險(xiǎn),詩(shī)人溯流而上時(shí),不僅覺(jué)得船重,而且心情更為滯重,“三朝上黃牛,三暮行太遲。三朝又三暮,不覺(jué)鬢成絲。”(《上三峽》)如今順流而下,行船輕如無(wú)物,船的快速讀者可想而知。而“危乎高哉”的“萬(wàn)重山”一過(guò),輕舟進(jìn)入坦途,詩(shī)人歷盡艱險(xiǎn)、進(jìn)入康莊旅途的快感,也自然而然地表現(xiàn)出來(lái)了。這最后兩句,既是寫景,又是比興,既是個(gè)人心情的表達(dá),又是人生經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),因物興感,精妙無(wú)倫。

  全詩(shī)給人一種鋒棱挺拔、空靈飛動(dòng)之感。然而只看這首詩(shī)的氣勢(shì)的豪爽,筆姿的駿利,還不能完備地理解全詩(shī)。全詩(shī)洋溢的是詩(shī)人經(jīng)過(guò)艱難歲月之后突然迸發(fā)的一種激情,所以在雄峻和迅疾中,又有豪情和歡悅?齑煲猓o讀者留下了廣闊的想象余地。為了表達(dá)暢快的心情,詩(shī)人還特意用上平“刪”韻的“間”、“還”、“山”來(lái)作韻腳,使全詩(shī)顯得格外悠揚(yáng)、輕快,回味悠長(zhǎng)。[4]   前人對(duì)這首詩(shī)好評(píng)如潮,如楊慎《升庵詩(shī)話》:“驚風(fēng)雨而泣鬼神矣。”清代乾隆御定《唐宋詩(shī)醇》卷七:“順風(fēng)揚(yáng)帆,瞬息千里,但道得眼前景色,便疑筆墨間亦有神助。三四設(shè)色托起,殊覺(jué)自在中流。”丁龍友評(píng)價(jià):“此是神來(lái)之調(diào)。”吳昌琪《刪訂唐詩(shī)解》卷一三:“插猿聲一句,布景著色之。”應(yīng)時(shí)《李詩(shī)緯》卷四:“等閑道出,卻使人揣摩不及。”千百年來(lái),這首詩(shī)一直被人們視若珍品。

  這首詩(shī)的名句是“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。”有學(xué)者認(rèn)為,“兩岸猿聲啼不住”是隱喻李亨兄弟相殘。

【作者介紹】

  李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士。中國(guó)唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱,是偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅省平?jīng)鍪徐o寧縣南),出生于蜀郡綿州昌隆縣(今四川省江油市青蓮鄉(xiāng)),一說(shuō)生于西域碎葉(今吉爾吉斯斯坦托克馬克)。逝世于安徽當(dāng)涂縣。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。公元762年病卒,享年61歲。

  李白,【字太白】,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,中國(guó)唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,李白的詩(shī)雄奇飄逸,藝術(shù)成就極高。他謳歌祖國(guó)山河與美麗的自然風(fēng)光,想象豐富,激昂奔放,富有浪漫主義精神。被賀知章稱為“詩(shī)仙”,其詩(shī)大多為描寫山水和抒發(fā)內(nèi)心的情感為主。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放。他與杜甫并稱為“大李杜”,且李商隱與杜牧并稱為“小李杜”。李白祖籍隴西成紀(jì)(現(xiàn)甘肅省秦安縣),公元701年生于四川省江油市青蓮鄉(xiāng)。另一種說(shuō)法是其父從中原被貶中亞西域的碎葉城(今吉爾吉斯斯坦的托克馬克市)所生,4歲再遷回四川綿州昌隆縣(今四川省江油市)。其父李客,據(jù)《舊唐書》記載,李白之父名叫李客,為任城尉。

  李白少年時(shí)代的學(xué)習(xí)范圍很廣泛,除儒家經(jīng)典、古代文史名著外,還瀏覽諸子百家之書,并“好劍術(shù)”(《與韓荊州書》)。他很早就相信當(dāng)時(shí)流行的道教,喜歡隱居山林,求仙學(xué)道;同時(shí)又有建功立業(yè)的政治抱負(fù),自稱要“申管晏之談,謀帝王之術(shù),奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,海縣靖一”(《代壽山答孟少府移文書》)。一方面要做超脫塵俗的隱士神仙,一方面要做君主的輔弼大臣,這就形成了出世與入世的矛盾。但積極入世、關(guān)心國(guó)家,是其一生思想的主流,也是構(gòu)成他作品進(jìn)步內(nèi)容的思想基礎(chǔ)。李白青少年時(shí)期在蜀地所寫詩(shī)歌,留存很少,但像《訪戴天山道士不遇》《峨眉山月歌》等篇,已顯示出突出的才華。

【英漢對(duì)照】

早發(fā)白帝城

李白

朝辭白帝彩云間, 千里江陵一日還。

兩岸猿聲啼不住, 輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。

THROUGH THE YANGZI GORGES

Li Bai

From the walls of Baidi high in the coloured dawn

To Jiangling by night-fall is three hundred miles,

Yet monkeys are still calling on both banks behind me

To my boat these ten thousand mountains away.


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shici/tangshi/886552.html

相關(guān)閱讀:望月懷遠(yuǎn)?張九齡_翻譯注釋賞析
烏衣巷?劉禹錫_翻譯注釋賞析
塞下曲的詩(shī)意
唐詩(shī)三百首《相思》賞析
問(wèn)劉十九