[唐] 盧綸
故關(guān)衰草遍,離別自堪悲。
路出寒云外,人歸暮雪時。
少孤為客早,多難識君遲。
掩淚空相向,風(fēng)塵何處期。
【注解】:
1、少孤:指自己早年喪父。
【韻譯】:
故鄉(xiāng)遍地都是衰敗的枯草,
咱們分別了多么叫人傷悲!
你踏上去路遠(yuǎn)在寒云之外,
送你歸來正遇上暮雪紛飛。
少年喪親過早地漂泊異土,
多難時相交悵恨識君太遲。
空朝你去的方向掩面而泣,
世事紛繁再相見不知何時。
【評析】:
??這是一首感人至深的送別詩。首聯(lián)寫送別時的環(huán)境氛圍,時當(dāng)故關(guān)衰草,情正離
別堪悲。頷聯(lián)寫送別情景,友人伴寒云而去,自己踏暮雪而歸,依依之情了然。頸聯(lián)
寫回憶以往,感嘆身世。既是憐友,亦是悲己,詞切情真,悲涼回蕩。末聯(lián)進(jìn)一步寫
難舍難分之情,掩面而泣,冀望相會。
??詩以“悲”字貫穿全篇,句句扣緊主題,抒情多于寫景,基調(diào)悲涼。
【簡析】:
朋友相交于流離患難之中,原本相見恨晚,卻又要分別無期,其悲愴之情遠(yuǎn)過一般的離情。
這是一首感人至深的詩章,以一個“悲”字貫串全篇。首聯(lián)寫送別的環(huán)境氣氛,從衰草落筆,時令當(dāng)在嚴(yán)冬。郊外枯萎的野草,正迎著寒風(fēng)抖動,四野蒼茫,一片凄涼的景象。在這樣的環(huán)境中送別故人,自然大大加重了離愁別緒。“離別自堪悲”這一句寫來平直、刻露,但由于是緊承上句脫口而出的,應(yīng)接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為本詩定下了深沉感傷的基調(diào),起了提挈全篇的作用。
詩的第二聯(lián)寫送別的情景,仍緊扣“悲字”。“路出寒云外”,故人沿著這條路漸漸遠(yuǎn)離而去,由于陰云密布,天幕低垂,依稀望去,這路好象伸出寒云之外一般。這里寫的是送別之景,但融入了濃重的依依難舍的惜別之情。這一筆是情藏景中!昂啤倍,下筆沉重,給人以無限陰冷和重壓的感覺,對主客別離時的悲涼心境起了有力的烘托作用。友人終于遠(yuǎn)行了,現(xiàn)在留在這曠野里的只剩詩人自己,孤寂之感自然有增無已。偏偏這時,天又下起雪來了,郊原茫茫,暮雪霏霏,詩人再也不能久留了,只得回轉(zhuǎn)身來,挪動著沉重的步子,默默地踏上風(fēng)雪歸途。這一句緊承上句而來,處處與上句照應(yīng),如“人歸”照應(yīng)“路出”,“暮雪”照應(yīng)“寒云”,發(fā)展自然,色調(diào)和諧,與上句一起構(gòu)成一幅完整的嚴(yán)冬送別圖,于淡雅中見出沉郁。
第三聯(lián)回憶往事,感嘆身世,還是沒離開這個“悲”字。詩人送走了故人,思緒萬千,百感交集,不禁產(chǎn)生撫今追昔的情懷!吧俟聻榭驮,多難識君遲!笔侨娗榫w凝聚的警句。人生少孤已屬極大不幸,何況又因天寶末年動亂,自己遠(yuǎn)役他鄉(xiāng),飽經(jīng)漂泊困厄,而絕少知音呢?這兩句不僅感傷個人的身世飄零,而且從側(cè)面反映出時代動亂和人們在動亂中漂流不定的生活,感情沉郁,顯出了這首詩與大歷詩人其他贈別之作的重要區(qū)別。詩人把送別之意,落實(shí)到“識君遲”上,將惜別和感世、傷懷融合在一起,形成了全詩思想感情發(fā)展的高潮。在寫法上,這一聯(lián)兩句,反復(fù)詠嘆,詞切情真!霸纭、“遲”二字,配搭恰當(dāng),音節(jié)和諧,前急后緩,頓挫有致,讀之給人以悲涼回蕩之感。
第四聯(lián)收束全詩,仍歸結(jié)到“悲”字。詩人在經(jīng)歷了難堪的送別場面,回憶起不勝傷懷的往事之后,越發(fā)覺得對友人依依難舍,不禁又回過頭來,遙望遠(yuǎn)方,掩面而泣;然而友人畢竟是望不見了,掩面而泣也是徒然,唯一的希望是下次早日相會。但現(xiàn)在世事紛爭,風(fēng)塵擾攘,何時才能相會呢?“掩淚空相向”,總匯了以上抒寫的凄涼之情;“風(fēng)塵何處期”,將筆鋒轉(zhuǎn)向預(yù)卜未來,寫出了感情上的余波。這樣作結(jié),是很直率而又很有回味的。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/1209231.html
相關(guān)閱讀:《勞勞亭》譯文注釋_《勞勞亭》點(diǎn)評_李白的詩詞
一看腸一斷,好去莫回首_全詩賞析
《渭城曲》譯文注釋_《渭城曲》點(diǎn)評_王維的詩詞
《送杜少府之任蜀川》譯文注釋_《送杜少府之任蜀川》點(diǎn)評_王勃的
勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無端人_全詩賞析