[宋] 蘇軾
一葉舟輕,雙槳鴻驚。
水天清、影湛波平。
魚翻藻鑒,鷺點(diǎn)煙汀。
過沙溪急,霜溪冷,月溪明。
重重似畫,曲曲如屏。
算當(dāng)年、虛老嚴(yán)陵。[1]
君臣一夢(mèng),今古空名。
但遠(yuǎn)山長(zhǎng),云山亂,曉山青。
【注釋】:
[1]:東漢初年的嚴(yán)子陵,幫助劉秀打下天下之后,隱居不仕,垂釣富春江上。后人多言其“釣名”。
本詞將水上行舟的“靜美”,和時(shí)空變化的“動(dòng)美”結(jié)合的十分完美。語言清麗淺顯,意境廣渺深邃。全詩有一種“淡淡的哀傷”,具有東坡一貫的“人生如夢(mèng)”思想。
此詞是蘇軾在宋神宗熙寧六年二月(時(shí)任杭州通判)的一個(gè)清晨乘輕舟經(jīng)過浙江境內(nèi)著名風(fēng)景區(qū)上片頭六句描寫清澈寧靜的江水之美:一葉小舟,蕩著雙槳,象驚飛的鴻雁一樣,飛快地掠過水面。天空碧藍(lán),水色清明,山色天光,盡入江水,波平如鏡。
水中游魚,清晰可數(shù),不時(shí)躍出明鏡般的水面;水邊沙洲,白鷺點(diǎn)點(diǎn),悠閑自得。詞人用簡(jiǎn)練的筆墨,動(dòng)靜結(jié)合 、點(diǎn)、面兼顧地描繪出生機(jī)盎然的江面風(fēng)光,體現(xiàn)出作者熱愛自然、熱愛生活的情趣。接下來三句從不同角度寫溪:舟過水淺處,水流湍急,舟行如飛;霜浸溪水,溪水更顯清冽,似乎觸手可摸;明月朗照,影落溪底,江水明澈。以上三句,創(chuàng)造出清寒凄美的意境,由此引出一股人生的況味,為下片抒寫人生感慨作了鋪墊。
詞的下半闋開頭兩句轉(zhuǎn)換寫山 :“重重似畫,曲曲如屏”:兩岸連山,往縱深看則重重疊疊,如畫景;從橫列看則曲曲折折,如屏風(fēng)。詞寫水則特詳,寫山則至簡(jiǎn),章法變化,體現(xiàn)了在江上舟中觀察景物近則精細(xì)遠(yuǎn)則粗略的特點(diǎn)!八惝(dāng)年,虛老嚴(yán)陵”,這是用典:富春江是東漢嚴(yán)光隱居的地方。嚴(yán)光是東漢光武帝劉秀的同學(xué)。劉秀當(dāng)皇帝后,嚴(yán)光隱姓埋名,避而不見。劉秀打聽到他后,三次征召,才把他請(qǐng)到京城,授諫議大夫。嚴(yán)光堅(jiān)辭不受,仍回到富春江釣魚。對(duì)于嚴(yán)光的隱居,不少人稱贊,但亦有人認(rèn)為是沽名釣譽(yù)。東坡在此,也笑嚴(yán)光當(dāng)年白白在此終老,不曾真正領(lǐng)略到山水佳處。“君臣一夢(mèng),今古空名”,表達(dá)出浮生若夢(mèng)的感慨:皇帝和隱士,而今也已如夢(mèng)一般消失,只留下空名而已。唯有青山依舊,朝夕百態(tài),在人心目 。下半闋以山起 ,以山結(jié),中間插入議論感慨,而以“虛老”粘上文 ,“但”字轉(zhuǎn)下意,銜接自然。結(jié)尾用一“但”字領(lǐng)“遠(yuǎn)山長(zhǎng),云山亂,曉山青”三個(gè)跳躍的短句,又與上半闋“沙溪急,霜溪冷,月溪明 ”遙相呼應(yīng)。前面寫水,后面寫山,異曲同工,以景結(jié)情。人生的感慨,歷史的沉思,都融化在一片流動(dòng)閃爍、如詩如畫的水光山色之中,雋永含蓄,韻味無窮。
從這首詞可以看出,蘇軾因與朝廷掌權(quán)者意見不合而貶謫杭州任通判期間,盡管仕途不順,卻仍然生活得輕松閑適。他好佛老而不溺于佛老,看透生活而不厭倦生活 ,善于將沉重的榮辱得失化為過眼云煙,在大自然的美景中找回內(nèi)心的寧靜與慰安。詞中那生意盎然、活潑清靈的景色中,融注著詞人深沉的人生感慨和哲理思考。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/1310600.html
相關(guān)閱讀:《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩詞
《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩詞