山亭柳·贈(zèng)歌者
家住西秦,賭博藝隨身。花柳上,斗尖新。偶學(xué)念奴聲調(diào),有時(shí)高遏行云。蜀錦纏頭無(wú)數(shù),不負(fù)辛勤。
數(shù)年來(lái)往咸京道,殘杯冷炙漫銷魂。衷腸事,托何人?若有知音見采,不辭?唱陽(yáng)春。一曲當(dāng)筵落淚,重掩羅巾。
⑴博:一本作“薄”! 、颇钆禾铺鞂氶g有名的歌女! 、遣桑哼x擇、接納。 、?(biàn):同“遍”。
“若有知音見采,不辭?唱陽(yáng)春”,是以歌女的口氣自述:假如有一個(gè)知我心的人“見采”(“采”,選擇、接納),那么我將唱盡高雅美好的《陽(yáng)春白雪》的曲子,把一切最美好的東西都奉獻(xiàn)給他。
這里的“若有知音見采”之“若有”是實(shí)無(wú),也就是悲嘆找不到知音。
從思想內(nèi)容看,它一反以往流連酒歌的生活、相思離別的閑愁、風(fēng)花雪月的吟詠,而是反映了一個(gè)被侮辱、被損害的歌女的不幸命運(yùn),具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。從作品的風(fēng)格來(lái)說(shuō),也一反以往的雍容華貴、閑雅圓融,而變得激越悲涼。這一轉(zhuǎn)變或許與作者罷相知外郡的境遇有關(guān),雖則詞中沒(méi)有像白居易的《琵琶行》明寫“坐中泣下誰(shuí)最多,江州司馬青衫濕。”但讀者仍可以看出作者借歌女之酒杯澆自己塊壘的寓意。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/1312357.html
相關(guān)閱讀:“迢遞路回清野,人語(yǔ)漸無(wú)聞,空帶愁歸”的意思及全詞翻譯賞析
戰(zhàn)國(guó)策?韓三?韓氏逐向晉于周
李白《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》原文翻譯
王勃《寒夜懷友雜體二首》原文及翻譯 賞析
羅雷萊_詩(shī)歌鑒賞