戰(zhàn)國(guó)策?宋衛(wèi)?衛(wèi)人迎新婦
戰(zhàn)國(guó)策?宋衛(wèi)?衛(wèi)人迎新婦原文
衛(wèi)人迎新婦,婦上車(chē),問(wèn):“驂馬,誰(shuí)馬也?”御曰:“借之!毙聥D謂仆曰:“拊驂,無(wú)笞服!避(chē)至門(mén),扶,教送母:“滅灶,將失火!比胧乙(jiàn)臼,曰:“徙之牖下,妨往來(lái)者!敝魅诵χ。此三言者,皆要言也,然而不免為笑者,蚤晚之時(shí)失也。
戰(zhàn)國(guó)策?宋衛(wèi)?衛(wèi)人迎新婦譯文
衛(wèi)國(guó)有個(gè)人迎娶新媳婦。新娘子上車(chē)就問(wèn)道:“兩邊拉套的馬是誰(shuí)家的?”車(chē)夫說(shuō):“借的!毙履镒泳蛯(duì)車(chē)夫說(shuō):“打兩邊的馬,別打中間駕轅的馬!避(chē)子到了夫家門(mén)口,新娘子剛被扶下車(chē),就囑咐伴娘說(shuō):“快去滅掉灶膛里的火,小心火災(zāi)!彼哌M(jìn)屋里,看見(jiàn)地上有塊石臼,就說(shuō):“快把它搬到窗外去,放在這里妨礙人來(lái)回走路!狈蚣业娜寺(tīng)了,都禁不住笑她。這三句話本來(lái)都是很要緊的話,然而卻不免被人恥笑,那是因?yàn)楫?dāng)時(shí)還不是該說(shuō)這些話的時(shí)候呀。
戰(zhàn)國(guó)策?宋衛(wèi)?衛(wèi)人迎新婦評(píng)析
新媳婦話雖要緊,但她只是一個(gè)正在過(guò)門(mén)的新人,根本沒(méi)有對(duì)他人指手畫(huà)腳、處處逞能的資格,也沒(méi)有指點(diǎn)他人的話語(yǔ)權(quán)。所以她說(shuō)的話不僅別人不聽(tīng),而且會(huì)遭到人們的恥笑。話不擇時(shí)、不合時(shí)宜,就會(huì)顯得膚淺、幼稚和不穩(wěn)重。話從口出,但口是由大腦來(lái)控制的。話不擇時(shí)的根本原因是個(gè)性中的逞能、虛榮和對(duì)人情的無(wú)知造成的。所以我們切忌說(shuō)話脫口而出,在說(shuō)話之前一定要仔細(xì)考量一番,免得引起他人的反感。
【戰(zhàn)國(guó)策全文及翻譯
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/357964.html
相關(guān)閱讀:
杜甫《奉使崔都水翁下峽》原文及翻譯 賞析
一日不見(jiàn),如三秋兮
愛(ài)國(guó)詩(shī)歌:吳淞老將歌_愛(ài)國(guó)詩(shī)歌
詩(shī)思禪心共竹閑,任他流水向人間