歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

戰(zhàn)國策?齊一?蘇秦為趙合從說齊宣王

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


戰(zhàn)國策?齊一?蘇秦為趙合從說齊宣王

戰(zhàn)國策?齊一?蘇秦為趙合從說齊宣王原文

蘇秦為趙合從,說齊宣王曰:“齊南有太山,東有瑯邪,西有清河,北有渤海,此所謂四塞之國也。齊地方二千里,帶甲數(shù)十萬,粟如丘山。齊車之良,五家之兵,疾如錐矢,戰(zhàn)如雷電,解如風(fēng)雨,即有軍役,未嘗倍太山、絕清河、涉渤海也。臨淄之中七萬戶,臣竊度之,下戶三男子,三七二十一萬,不待發(fā)于遠(yuǎn)縣,而臨淄之卒,固以二十一萬矣。臨淄甚富而實(shí),其民無不吹竽、鼓瑟、擊筑、彈琴、斗雞、走犬、六博、(足翕)?者;臨淄之途,車輦擊,人肩摩,連衽成帷,舉袂成幕,揮汗成雨;家敦而富,志高而揚(yáng)。夫以大王之賢與齊之強(qiáng),天下不能當(dāng)。今乃西面事秦,竊為大王羞之。

“且夫韓、魏之所以畏秦者,以與秦接界也。兵出而相當(dāng),不至十日,而戰(zhàn)勝存亡之機(jī)決矣。韓、魏戰(zhàn)而勝秦,則兵半折,四境不守;戰(zhàn)而不勝,以亡隨其后。是故韓、魏之所以重與秦戰(zhàn)而輕為之臣也。今秦攻齊則不然,倍韓、魏之地,至闈陽晉之道,徑亢父之險(xiǎn),車不得方軌,馬不得并行,百人守險(xiǎn),千人不能過也。秦雖欲深入,則狼顧,恐韓、魏之議其后也。是古恫疑虛?,高躍而不敢進(jìn),則秦不能害齊,亦已明矣。夫不深料秦之不奈我何也,而欲西面事秦,是群臣之計(jì)過也。今無臣事秦之名,而有強(qiáng)國之實(shí),臣固愿大王之少留計(jì)。”

齊王曰:“寡人不敏,今主君以趙王之教詔之,敬奉社稷以從!

戰(zhàn)國策?齊一?蘇秦為趙合從說齊宣王翻譯

蘇秦為趙國合縱的事去游說齊宣王道:“齊國南有泰山,東有瑯邪山,西有清河,北有渤海,正是有四面要塞的金城湯池之國。齊國地方2000里,將士有幾十萬,軍糧堆積如山。齊國戰(zhàn)車精良,又有五國軍隊(duì)的支援,作戰(zhàn)集結(jié)會(huì)像飛箭一般快速,戰(zhàn)斗像閃電一般的兇猛,解散時(shí)像風(fēng)停雨止一樣快捷;即使發(fā)生對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng),敵軍也從沒有越過過泰山,渡過清河,跨過渤海。首都臨淄有7萬戶人家,平均每戶有3名壯士,三七就是2萬人,根本不必征調(diào)遠(yuǎn)方的兵力,光是臨淄一城就可以組成2萬大軍。臨淄人民非常富庶,平常人都會(huì)吹竽、鼓瑟、擊筑、彈琴、斗雞、賽狗、賭博、踢球,可見臨淄人民的生活多么講究。臨淄的街道上車水馬龍、車軸相接、摩肩接踵,把衣襟連起來可成帷帳,把衣袖舉起來可成幔幕,擦一把汗可以形成雨。家家生活都非常富裕,人人志氣極為高昂。憑大王的賢明和齊國的富強(qiáng),天下諸侯都不敢跟齊國對(duì)抗。不料如今齊國竟然往西去作秦國的附庸,臣私下實(shí)在為大王感到羞愧。

況且韓、魏所以恐懼秦國,是由于跟秦國搭界的緣故。秦國出兵攻打韓、魏,不到0天就可以決定勝敗存亡的命運(yùn)。假如韓、魏能夠戰(zhàn)勝秦軍,那韓、魏軍必然要損失大半,四面的邊境就無法防守;假如韓、魏一戰(zhàn)而敗,那接踵而來的就是滅亡,所以韓、魏不敢輕易向秦國挑戰(zhàn),只好忍氣吞聲當(dāng)秦的附庸國。

現(xiàn)在秦假如攻打齊國,情形就有所不同,因?yàn)樵谇貒谋澈笥许n、魏扯秦的后腿,同時(shí)秦軍必然經(jīng)過衛(wèi)地陽晉的要道和亢父的險(xiǎn)阻,在那里車馬都不能并行,只要有00個(gè)人守住天險(xiǎn)即使000人也無法通過。秦國雖然想發(fā)兵深入,但是又必須顧及到后方,惟恐韓、魏從后偷襲。所以秦兵只是虛張聲勢(shì)威脅向齊出兵,實(shí)際上卻猶疑不定不敢進(jìn)攻,可見秦國不能攻齊已經(jīng)很明顯。大王不仔細(xì)估量秦國并不敢對(duì)齊國如何,反倒想要往西給秦國當(dāng)附庸國,這就是群臣在謀劃上的錯(cuò)誤,F(xiàn)在齊國并無臣事秦國的名分,而是具有強(qiáng)國的實(shí)力,但愿大王多加考慮!”

齊宣王回答說:“寡人愚鈍,幸得先生奉趙王之命賜教于齊,寡人愿舉國聽從你的指揮!

【戰(zhàn)國策全文及翻譯


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/497875.html

相關(guān)閱讀:尺紙從頭徹尾空,憶人全在不言中
李煜《浪淘沙?往事只堪哀》原文及翻譯賞析
莊子秋水原文 翻譯 賞析
杜甫《飛仙閣》原文及翻譯 賞析
謠曲:假如整個(gè)天空布滿金箔_詩歌鑒賞