賀知章《回鄉(xiāng)偶書?其一》原文
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰!
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
賀知章《回鄉(xiāng)偶書?其一》注釋
、老大:年紀(jì)大了,老了。
2、鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。
3、鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。
4、衰(cuī):減少,疏落。
賀知章《回鄉(xiāng)偶書?其一》翻譯
我在年少時外出,到了遲暮之年才回故鄉(xiāng)。我口音雖未改變,但我那雙鬢卻已經(jīng)斑白。所有兒童們看見我,都沒有一個認(rèn)識我的;他們笑著互相問問:這客人是從哪里來呀?
賀知章《回鄉(xiāng)偶書?其一》賞析
《回鄉(xiāng)偶書》是唐朝詩人賀知章的詩詞作品,共二首,這是第一首,是一首七言絕句,是作者于公元744年(天寶三載)致仕還鄉(xiāng)時所作。這時,距他中年離鄉(xiāng)已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨。《回鄉(xiāng)偶書》的“偶”字,不只是說詩作得之偶然,還泄露了詩情來自生活、發(fā)于心底的這一層意思。詩中既抒發(fā)了久客傷老之情,又充滿久別回鄉(xiāng)的親切感,雖為晚年之作,卻富于生活情趣。
第一首是久客異鄉(xiāng)、緬懷故里的感懷詩。寫于初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩人置身于故鄉(xiāng)熟悉而又陌生的環(huán)境之中,一路迤邐行來,心情頗不平靜:當(dāng)年離家,風(fēng)華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數(shù)十年久客他鄉(xiāng)的事實(shí),暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰(cuī催,疏落之意)”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態(tài),并以不變的“鄉(xiāng)音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)可還認(rèn)得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發(fā)問作好鋪墊。
三四句從充滿感慨的一幅自畫像,轉(zhuǎn)而為富于戲劇性的兒童笑問的場面。“笑問客從何處來”,在兒童,這只是淡淡的一問,言盡而意止;在詩人,卻成了重重的一擊,引出了他的無窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問中了。全詩就在這有問無答處悄然作結(jié),而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。
就全詩來看,一二句尚屬平平,三四句卻似峰回路轉(zhuǎn),別有境界。后兩句的妙處在于背面敷粉,了無痕跡:雖寫哀情,卻借歡樂場面表現(xiàn);雖為寫己,卻從兒童一面翻出。而所寫兒童問話的場面又極富于生活的情趣,即使讀者不為詩人久客傷老之情所感染,也不能不被這一饒有趣味的生活場景所打動。
賀知章的詩詞全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/631823.html
相關(guān)閱讀:陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》原文翻譯及賞析
后漢書?列傳?虞傅蓋臧列傳原文及翻譯
戰(zhàn)國策?韓三?建信君輕韓熙
崔顥《贈懷一上人》原文翻譯及賞析
張九齡《湖口望廬山瀑布泉》原文及翻譯 賞析