原文:As luck would have it he was caught by the teacher again.
譯文:正如幸運(yùn)所有的那樣,他又一次被老師逮個(gè)正著。
辨誤:譯文顯然是照字面死譯,意思不清楚。As luck would have it是個(gè)常見(jiàn)短語(yǔ),這里的luck(原意為“運(yùn)氣”)實(shí)際上是中性的。該短語(yǔ)表示“碰巧”,可指“走運(yùn)”也可指“背運(yùn)”、“不走運(yùn)”,其含義完全取決于上下文。
例如:
As luck would have it, no one was in the building when the bomb exploded.
幸虧炸彈爆炸時(shí)大樓里沒(méi)有人。
luck在這句中是褒義,而在原句中則含有“倒霉”的意思。“幸運(yùn)”一般要說(shuō)as good luck would have it或by good luck。當(dāng)然“倒霉”則可以說(shuō)as ill / bad luck would have it 或by ill luck。所以,原句應(yīng)譯為:不幸的是,他又被老師逮個(gè)正著。
不過(guò),有時(shí)候單獨(dú)一個(gè)luck也可能是褒義,如in luck就是“交好運(yùn)”的意思。又如:Finally, he came to luck and a beautiful girl fell in love with him.最后他交了好運(yùn)/ 時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn),一個(gè)美麗的姑娘愛(ài)上了他。
至于形容詞lucky,則永遠(yuǎn)表示“幸運(yùn)”的意思,如:a lucky day(好日子)。Luck的同義詞for-tunes(注意,常用復(fù)數(shù)形式,因?yàn)閱螖?shù)形式多為“財(cái)產(chǎn)”之意;大寫(xiě)的Fortune則指“命運(yùn)女神”)也有類(lèi)似的情況,有g(shù)ood fortunes和bad fortunes之分,一個(gè)人的for-tunes可以high,也可以low。而Try on
e's fortune / luck中,fortune / luck是中性的,意為“碰碰運(yùn)氣看”、“冒險(xiǎn)”;而形容詞fortunate則總含有褒義。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/waiyu/yingyuxuexi/3155.html
相關(guān)閱讀:高考英語(yǔ)閱讀理解細(xì)節(jié)理解題高分策略
如何練習(xí)聽(tīng)力
談?wù)Z音語(yǔ)調(diào)的魔力和重要性
高考英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練要講究策略
如何用英語(yǔ)表達(dá)“相關(guān)經(jīng)驗(yàn)”