
The value of third-party mobile payments more thantripled to 38 trillion yuan ($5.5 trillion) in China lastyear according to estimates by consultantsiResearch, while Forrester Research reported a 39 percent increase to $112 billion in the UnitedStates.據(jù)艾瑞咨詢(xún)公司估算,去年中國(guó)第三方移動(dòng)支付的價(jià)值增長(zhǎng)了近三倍,達(dá)到了38萬(wàn)億元人民幣(約合5.5萬(wàn)億美元),而佛雷斯特研究公司則報(bào)告稱(chēng),美國(guó)的移動(dòng)支付市場(chǎng)規(guī)模只增長(zhǎng)了39%,僅為1120億美元。The rise of Chinese mobile payments has been driven by the explosive growth of onlineshopping as well as internet financial services such as peer-to-peer lending and readily-accessible money market funds, the newspaper reported.據(jù)報(bào)道,中國(guó)移動(dòng)支付的增長(zhǎng)是由網(wǎng)購(gòu)的爆炸式增長(zhǎng)以及P2P和隨處可得的借貸資金等互聯(lián)網(wǎng)金融服務(wù)所共同驅(qū)動(dòng)的。Online sales surged 26.2 percent to 5.2 trillion yuan in , according to the National Bureauof Statistics. Over half of Chinese mutual funds are now sold online, up from only 5 percent in2019.據(jù)中國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局稱(chēng),2018年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)銷(xiāo)售額增長(zhǎng)了26.2%,達(dá)到了5.2萬(wàn)億元,F(xiàn)在中國(guó)超過(guò)一半的共有基金都在網(wǎng)上銷(xiāo)售,而2019年這一數(shù)據(jù)還只有5%。Last year was a turning point for online payments, the newspaper pointed out, as theirpresence at physical retailers became ubiquitous.報(bào)道指出,去年是在線(xiàn)支付的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),很多實(shí)體店都開(kāi)始引進(jìn)并支持移動(dòng)支付。Customers can choose to pay with their mobiles at Starbucks, Ikea or even breakfast stalls andmanicure shops.客戶(hù)們可以在星巴克和宜家里用手機(jī)付款,甚至在早餐攤和美甲店里也可以。While Alipay and WeChat Wallet, the payment arms of the country's tech giant Alibaba andTencent respectively, play dominant roles, the US market is split between Apple, Google,Samsung and Paypal.阿里巴巴旗下的支付寶和騰訊旗下的微信錢(qián)包主宰了中國(guó)市場(chǎng),而美國(guó)市場(chǎng)則由蘋(píng)果、谷歌、三星和貝寶四分天下。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/chuzhong/1168514.html
相關(guān)閱讀:異曲同工的中英文諺語(yǔ)