《宋定伯捉鬼》閱讀答案(附翻譯)

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 初中文言文閱讀 來源: 逍遙右腦記憶
宋定伯捉鬼 南陽宋定伯少時,夜行逢鬼。問之,鬼言: 我是鬼。 鬼問: 汝復(fù)誰? 定伯誑之,言: 我亦鬼。 鬼問: 欲至何所? 答曰: 欲至宛市。 鬼言: 我亦欲至宛市。 遂行。 宋定伯捉鬼

南陽宋定伯少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:

我是鬼。

鬼問:

汝復(fù)誰?

定伯誑之,言:

我亦鬼。

鬼問:

欲至何所?

答曰:

欲至宛市。

鬼言:

我亦欲至宛市。

遂行。
  數(shù)里,鬼言:

步行太亟(說明:有的版本中







,





緩慢

之意),可共遞相擔

,何如?

定伯曰:

大善。

鬼便先擔定伯數(shù)里。鬼言:

卿太重,將非鬼也?

定伯言:

我新鬼,故身重耳。

定伯因復(fù)擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復(fù)言:

我新鬼,不知有何所畏忌?

鬼答言:

唯不喜人唾。

于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了無聲音。定伯自渡,漕?

作聲。鬼復(fù)言:

何以有聲?

定伯曰:

新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。

  行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋

然,索

下,不復(fù)聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之?制渥兓,唾之。得錢千五百,乃去。
  于是,石崇言

定伯賣鬼
,
得錢千五百文。

(選自《列異傳

》)

【注釋】


共遞相擔:兩人輪流地背著。

漕?:水聲。

咋咋:驚叫的聲音。

索:求取。

《列異傳》:志怪小說集,魏晉人作,內(nèi)容大都記述怪異故事,原書已俟,魯迅《古小說鉤沈》輯存五十則。

【譯文】

南陽宋定伯,輕的時候,夜里行走遇見了鬼,宋定伯問:

誰?

鬼說:

我是鬼。

鬼問:

你又是誰?

宋定伯欺騙他,說:

我也是鬼。

鬼問道:

你想到什么地方去?

宋定伯回答說:

我想到宛縣的集市上去。

鬼說:

我也想到宛縣的集市上去。

于是(他們)一起前往。

走了幾里路,鬼說:

步行走得心太急了,兩人可以交替地背著,怎么樣?

宋定伯說:

好啊。

鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:

您太重了,也許不是鬼吧?

宋定伯說:

我是新鬼,(這是因為)身體重的緣故罷了。

宋定伯于是接著把鬼背在身上,鬼沒有一點兒重量。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:

我是新鬼,不知道鬼害怕什么?

鬼回答說:

只是不喜歡人的唾沫。

于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽鬼渡水,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:

為什么有聲音?

宋定伯說:

我剛死不久,(這是因為)不熟悉渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪。


快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音

咋咋

的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽他的話。宋定伯把鬼直接背到宛市中,把鬼放下著地時,鬼化為一只羊,宋定伯就把它賣了。宋定伯擔心它變化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。

當時,石崇說:

宋定伯賣鬼
,
得到了一千五百文錢。


閱讀理解】
1.
解釋加點詞語的意義。


1
)定伯誑之


2
)步行太亟


3
)可共遞相擔


4
)了無聲音
2.
把下面句子翻譯成現(xiàn)代漢語。


1
)定伯因復(fù)擔鬼,鬼略無重。


2
)徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之。
3.
本文通過
___

____
兩方面描寫定伯與鬼相處,以及捉鬼的情景。
4.
宋定伯捉鬼的過程是:


1
)(發(fā)生)
_________
;


2
)(發(fā)展)
_________
;


3
)(在發(fā)展)
_______



4
)(高潮)
_________
;


5
)(結(jié)局)
_________

5.
宋定伯是個怎樣的人?
6.
世上本沒有鬼,而本文卻寫得生動感人。請思考:文中的鬼,究竟可指什么而言?
【參考答案】
1.

1
)欺騙


2
)急


3
)順次,輪流


4
)完全
2.

1
)宋定伯于是接著把鬼背在身上,鬼沒有一點兒重量。


2
)宋定伯把鬼直接背到宛市中,把鬼放下著地時,鬼化為一只羊,宋定伯就把它賣了。
3.



4.

1
)見鬼;(
2
)裝鬼;(
3
)哄鬼;(
4
)捉鬼;(
5
)賣鬼。
5.
宋定伯膽大不怕鬼,機智有智謀。
6.
可指害人的壞人,欺壓百姓的官吏,或似乎很難克服的困難等等。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/chuzhong/336701.html

相關(guān)閱讀: