【作品簡(jiǎn)介】
《鷓鴣天·嫩綠重重看得成》由范成大創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞歌詠春天,但不是一般對(duì)春天的贊歌,詞人在歌詠陽(yáng)春煙景的同時(shí),還流露出了作客他鄉(xiāng)的飄零之感,在較深層次上,還含有對(duì)青春老去的喟嘆春老去的喟嘆。上闋描繪園中自然風(fēng)光,景色獨(dú)特。下闋抒寫(xiě)傷春自傷之情。全詞清新明快。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專(zhuān)欄。
【原文】
《鷓鴣天·嫩綠重重看得成》
作者:范成大
嫩綠重重看得成,曲闌幽檻小紅英。酴?架上蜂兒鬧①,楊柳行間燕子輕。
春婉娩,客飄零,殘花淺酒片時(shí)清。 一杯且買(mǎi)明朝事,送了斜陽(yáng)月又生。
【注釋】
①酴?(拼音:tú mí):亦作"酴?"、"酴?",俗稱(chēng)“佛心草”,落葉灌木。也是一種酒名,亦有因顏色似之。
【賞析】
此詞寫(xiě)晚春。
嫩綠重重,漸漸成蔭,幽靜而曲折的欄檻之外,還有未落盡的小小的紅花。“開(kāi)到酴?花事了”,晚開(kāi)的酴?花架上,蜂兒忙著采蜜,楊柳堆煙的路上,燕子輕盈地穿飛。這里,重重,曲,幽,小,是一個(gè)深靜的空間。蜂兒鬧,燕子輕一轉(zhuǎn),又以動(dòng)襯靜,一倍增其靜。
婉娩,天氣溫和貌。歐陽(yáng)修《漁家傲》“三月清明天婉娩”。此用春之和煦總上,又用客之飄零啟下,形成反差。詞人在羈旅中面對(duì)殘花,聊斟薄酒,以獲得片時(shí)清賞。淺醉中,管它日落月出,時(shí)光流轉(zhuǎn)!
此詞語(yǔ)暢情深,無(wú)限感慨,盡在言外。
【講解】
這是一首歌詠春天的詞,但不是一般對(duì)春天的贊歌,詞人在歌詠陽(yáng)春煙景的同時(shí),還流露出了作客他鄉(xiāng)的飄零之感,在較深層次上,還含有對(duì)青春老去的喟嘆春老去的喟嘆。
上闋四句七言,很象是一首仄起首句入韻的七言絕句,不僅平仄相合,后兩句的對(duì)仗也極為工整。范成大是南宋著名的詩(shī)人,他寫(xiě)的絕句《四時(shí)田園雜興》六十首,“也算得中國(guó)古代田園詩(shī)的集大成”(見(jiàn)《宋詩(shī)選》中范成大簡(jiǎn)介)。這首《鷓鴣天》的上闋,就很象是《田園雜興》中的絕句,也帶有意境深刻,不重詞采,自然活潑,清新明快的特點(diǎn)。不同的是,這首詞的上闋舍棄了作者在《田園雜興》中融風(fēng)景畫(huà)與風(fēng)俗畫(huà)于一體的筆法,而側(cè)重于描繪庭園中的自然風(fēng)光,成為獨(dú)具特色的一幅風(fēng)景畫(huà)。
既然是畫(huà),就必然要敷色構(gòu)圖。起句“嫩綠重重看得成”,就以“嫩綠”為全畫(huà)敷下了基本色調(diào)。它可以增強(qiáng)春天的意象,喚醒讀者對(duì)春天的情感。“重重”,指枝上的嫩葉重重疊疊,已有綠漸成陰的感覺(jué)。
“看得成”(“得”一作“漸”),即指此而言。當(dāng)然只有這第一句,還不成其為畫(huà),因?yàn)樗徊贿^(guò)涂了底色而記。當(dāng)?shù)诙?ldquo;曲闌幽檻小紅英”出現(xiàn)時(shí),情形就完全不同了。這一句,至少有以下幾方面的作用:一是構(gòu)成了整個(gè)風(fēng)景畫(huà)的框架;二是有了色彩的鮮明映襯;三是有了一定的景深和層次感。“曲闌幽檻”,把畫(huà)面展開(kāi),打破“嫩綠”的單調(diào),增添了曲折回環(huán)、花木幽深的立體感。“小紅英”三字極端重要。這三個(gè)字,不僅增強(qiáng)色彩的對(duì)比和反差,重要的是,它照亮了全篇,照亮了畫(huà)面的每個(gè)角落。畫(huà)面,變活了;春天的氣氛變濃了。正可謂“一字妥貼,全篇增色”。“小”字在全詞中有“大”的作用。“濃綠萬(wàn)枝一點(diǎn)紅動(dòng)人春色不須多。”(王安石《詠石榴花》)范成大此句正合王詩(shī)所說(shuō)。
“酴?架上蜂兒鬧,楊柳行間燕子輕”,是對(duì)仗工整的兩句,它把讀者的注意力從“嫩綠”、“紅英”之中引開(kāi),放在蜂鬧燕忙的熱鬧場(chǎng)景。如果說(shuō),一、二句兩句是靜止的畫(huà)面,那么,有了三、四兩句,整個(gè)畫(huà)面就動(dòng)靜結(jié)合“酴?”,又作“荼,俗稱(chēng)”佛兒草“,落葉灌木。”蜂兒鬧,說(shuō)明酴?已臨開(kāi)花季節(jié),春色將盡,蜜蜂兒爭(zhēng)搶著來(lái)采新蜜。“楊柳行間燕子輕”極富動(dòng)感。“蜂兒鬧”,是點(diǎn)上的特寫(xiě):“燕子輕”,是線(xiàn)上的追蹤。說(shuō)明燕子在成行的楊柳間飛來(lái)飛去,忙于捕食,哺育乳燕,上闋四句,有畫(huà)面,有構(gòu)圖,有色彩,是蜂忙燕舞的活生生的風(fēng)景畫(huà)。毫無(wú)疑問(wèn),詞人對(duì)這一畫(huà)面肯定注入了很深的情感,也反映了他的審美情趣與創(chuàng)作思維。但是,盛時(shí)不再,好景不長(zhǎng)。春天已經(jīng)結(jié)束,詞人又怎能不由此引起傷春而自傷之情呢?
下闋,筆鋒一轉(zhuǎn),開(kāi)始抒寫(xiě)傷春自傷之情。換頭用了兩個(gè)短句,充分勾勒出感情的變化。“春婉娩”,春日天氣溫暖然而也近春暮,這是從春天本身講起的;而“客飄零”,是從詞人主體上講的。由于長(zhǎng)年作客在外,融和的春日固然可以怡情散悶,而花事漸闌、萍蹤無(wú)定,則又歡娛少而愁思多了。為了消除傷春自傷之情,詞人面對(duì)“殘花”,借酒澆愁,時(shí)間已經(jīng)很久,故曰“殘酒”。醉中或可忘記作客他鄉(xiāng),但醉意過(guò)后,憂(yōu)愁還是無(wú)法排遣。“一杯且買(mǎi)明朝事,送了斜陽(yáng)月又生。面對(duì)此情此景詞人感到無(wú)可奈何,只好又繼續(xù)飲酒,企盼著在醉夢(mèng)之中,打發(fā)掉這惱人的花月良宵,迎接新的一天,以忘卻傷春之情與飄零之感。”送了斜陽(yáng)月又生“,結(jié)尾以日落月升、寫(xiě)時(shí)間流逝,春色難留,將寫(xiě)景、敘事、抒情融為一體。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專(zhuān)欄。
本篇雖寫(xiě)傷春自傷之情,抒發(fā)客居飄零之感,但有情景交融的畫(huà)面,有沉著豁達(dá)的性情,讀起來(lái)仍使人感到清新明快,與一般傷春之作不同。陳廷焯在《白雨齋詞話(huà)》中說(shuō):“石湖詞音節(jié)最婉轉(zhuǎn),讀稼軒詞后讀石湖詞,令人心平氣和。”這首詞,正體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。
【作者介紹】
范成大(1126-1193),字致能,號(hào)石湖居士。漢族,平江吳郡(郡治在今江蘇吳縣)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”。更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
范成大父母早亡,母:78歲身亡,父:46歲因病身亡家境貧寒。宋高宗紹興二十四年(公元1154)進(jìn)士,初授戶(hù)曹,又任監(jiān)和劑局、處州知府,以起居,假資政殿大學(xué)士出使金朝,為改變接納金國(guó)詔書(shū)禮儀和索取河南“陵寢”地事,慷慨抗節(jié),不畏強(qiáng)暴,幾近被殺,不辱使命而歸,并寫(xiě)成使金日記《攬轡錄》。后歷任靜江、咸都、建康等地行政長(zhǎng)官。淳熙時(shí),官至參知政事,因與孝宗意見(jiàn)相左,兩個(gè)月即去職。晚年隱居故鄉(xiāng)石湖。卒謚 文穆。他與尤袤、楊萬(wàn)里、陸游齊名,號(hào)稱(chēng)“中興四大詩(shī)人”。
范成大的作品在當(dāng)時(shí)即有顯著影響,到清初則影響尤大,有“家劍南而戶(hù)石湖”(“劍南”指陸游《劍南詩(shī)稿》)之說(shuō)。其詩(shī)風(fēng)格輕巧,但好用僻典、佛典。晚年所作《四時(shí)田園雜興》(60首)是其代表作,錢(qián)鐘書(shū)在《宋詩(shī)選注》中謂之“也算得中國(guó)古代田園詩(shī)的集大成”。他同時(shí)還是著名的詞作家,或許還可說(shuō)是一位地理學(xué)家。有《石湖詩(shī)集》、《石湖詞》、《桂海虞衡志》、《攬轡錄》、《驂鷺?shù)洝贰ⅰ秴谴洝、《吳郡志》等著作傳世?/p>
【宋詞英譯】
Partridges in the Sky
The green and tender leaves are growing deeper in hue,
Here and there within the rails are seen buds red and new.
Atop the raspberry trellises th’ bees buzz and hum;
Between rows of willows th’ swallows deftly go and come.
I deplore my wandering life when spring wears away,
And resort to left-o’er wine and flowers to sane stay.
Oh! Isn’t one more cup nice for tomorrow’s sake?
But lo! The moon arises in the setting sun’s wake!
【詞牌簡(jiǎn)介】
《鷓鴣天》,詞牌名之一。又名《思佳客》、《思越人》、《醉梅花》、此調(diào)很象兩首七絕相并而成,唯后闋換頭處稍變。雙調(diào)五十五字,前后闋各三平韻,一韻到底。上闋第三四句、下闋第一二句一般要求對(duì)仗,不可不知。。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調(diào)都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列為“引子”,多用于傳奇劇的結(jié)尾處。
【格律】
⊙●○○●●△(平韻)
⊙○⊙●●○△(協(xié)平韻)
⊙○⊙●○○●(句)
⊙●○○●●△(協(xié)平韻)
○●●(句)
●○△(協(xié)平韻)。
⊙○⊙●●○△(協(xié)平韻)
⊙○⊙●○○●(句)
⊙●○○●●△(協(xié)平韻)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shici/songci/892529.html
相關(guān)閱讀:謁金門(mén)?風(fēng)乍起【賞析】注解+譯文
點(diǎn)絳唇?試燈夜初晴_吳文英_翻譯注釋_賞析講解
淡黃柳?空城曉角_姜夔_翻譯注釋_賞析講解
宋詞精選《卜算子?不是愛(ài)風(fēng)塵》嚴(yán)蕊
清平樂(lè)?村居_辛棄疾_翻譯注釋_賞析講解