歡迎來到逍遙右腦記憶網-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

春雨?李商隱_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《春雨》由李商隱創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首情詩。春雨瀟瀟,情絲繚繞。春雨中望著對方居住過的經紅樓,對伊人思念之情宛若雨絲,飄飄裊裊。而引發(fā)出許多懷思的情愫,有追思、有夢境、有摯情、有畫意,極盡情思之苦,最后連情書都無法寄出,更可知這種思念的無奈而又無盡。這首詩是借助飄灑迷的春雨,抒發(fā)悵念遠方戀人的情緒。開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動人。“紅樓隔雨”與“珠箔飄燈”二句,簡直是一幅色彩明麗的圖畫。更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網”的唐詩三百首欄目。

【原文】

《春雨》

作者:李商隱

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春?晚,殘宵猶得夢依稀。

玉?緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

【注解】

1. 白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

2. 白門:指今江蘇南京市。

3. 云羅:像螺紋般的云片。

4. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

5. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

6. ?晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

7. 玉?:耳環(huán)。

【翻譯】

  “悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時節(jié),我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

  “紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”隔著蒙蒙細雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

  “遠路應悲春?晚,殘霄猶得夢依稀。”凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

  “玉鐺緘札何由達,萬里云羅一雁飛。”有玉?一雙作為信物,怎么樣才可以送達;我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

【韻譯】

新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;幽會的白門冷落了,我心中惘然。

隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達;我寄希望于萬里云中,那只孤雁。

【評析】

  《春雨》是一篇懷人之作。詩人在一個雨夜或一個飄雨而尚未入夜的晚上,回想自己曾經去一個地方找尋一名牽掛自己許多情思的女子,然而,鶴去樓空佳人不在。首聯上句用“悵”為全詩定下基調:淡淡的哀傷,淡淡的憂郁。下句復以“寥落”之事相襯并完成時空的轉移。以詩而論,這兩句起得很平實,一般來講,“新春”總給人一種生機勃發(fā)、充滿吉祥和理想契機的感覺,但“悵”字一著,卻一掃這種意氣風發(fā)的可能。

  “紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”非義山而不能了。那是前去尋訪之時,佇立雨中,隔著萬千雨水望著紅樓;是今日淅瀝雨聲里,追憶往昔自己曾經佇立雨中,隔著萬千雨水望著紅樓。從雨中想到雨中,從雨中寫到雨中。此雨不是彼雨,此雨中不是彼雨中;此雨又一定不是彼雨,此雨中又一定不是彼雨中嗎?情與事,夢與實,本身就夠迷離夠撲朔夠恍惚的了,加上雨這個意象,就更增其凄迷班駁;或者,竟可以說,正是“雨”才造成這種讓人低回讓人唏噓不已的氛圍。

  頸聯“遠路”句,是說想到她所棲身的地方盤桓一刻半刻,但路途遙遠,甫出發(fā)而天色已晚,所以,只能在不眠之夜,在似眠非眠的夢中得其仿佛了。這里涉及對“應悲春?晚”如何理解。如果是設想遠去的對方會有春晚日暮、盛時難再的悲感,那么詩人所愁的怕只是心愛的女子云鬢改斑;在夢中想到過去,也只是想到她的青春華茂,這似乎流于淺薄,這不是李義山。他所悲的應是“遠路”,是“難以抵達”,是不能抵達之后就只能煢煢孑立就只好這么落寞著幽怨著,這也才有尾聯的托雁致意轉達相思與關切。否則,時光流逝,去信也是無濟于事的。更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網”的唐詩三百首欄目。

  最后兩句,是說青鳥傳書萬里傳情。但如果往深里想一想或者說想得現實一些,我們就會發(fā)覺這種希望其實是相當渺茫的,甚至連詩人也不能相信。然而,這個渺茫的想法和舉動卻是飽含著希望的。在這里,渺茫的希望是詩人灰黯人生中的亮色,是不絕望,是有所想;希望的渺茫是亮色后的陰影,是無希望,是能預感到的甚至是注定的惘然,是只能沉湎于有所想。這種凄迷婉曲,這種無望中的放不開放不下的心情,造成了義山層次深疊的詩境,那種傷懷就會縈繞于身心,彌漫于天際。

【作者介紹】

  李商隱(812-858),男,漢族,字義山,故又稱李義山,號玉溪生【玉?(xi)生】、樊南生(樊南子),晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(今河南沁陽),生于河南滎陽(今鄭州滎陽)。詩作文學價值很高,于唐文宗開成三年(公元838年)進士及第。曾任弘農尉、佐幕 府、東川節(jié)度使判官等職。早期,李商隱因文才而深得牛黨要員令狐楚的賞識,后因李黨的王茂元愛其才而將女兒嫁給他,他因此而遭到牛黨的排斥。此后,李商隱便在牛李兩黨爭斗的夾縫中求生存,輾轉于各藩鎮(zhèn)幕僚當幕僚,郁郁而不得志,后潦倒終身。晚唐唐詩在前輩的光芒照耀下有著大不如前的趨勢,而李商隱卻又將唐詩推向了又一次高峰,是晚唐最著名的詩人,杜牧與他齊名。兩人并稱“小李杜”,與李賀、李白合稱“三李”。有《李義山詩集》。與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格?麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。最后抑郁寡歡而死,死后葬于鄭州滎陽(今滎陽苜蓿洼村)。據《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

  李商隱曾自稱與唐朝的皇族同宗。經張采田考證,確認他是唐代皇族的遠房宗室。[3]但是沒有官方的屬籍文件證明此事,因而可以認為李商隱和唐朝皇室的這種血緣關系已經相當遙遠了。李商隱數次在詩歌和文章中申明自己的皇族宗室身份,但這并沒有給他帶來任何實際的利益。

  李商隱的家世,有記載的可以追溯到他的高祖李涉。李涉曾擔任過最高級的行政職位是美原縣令;曾祖李叔恒(一作叔洪),曾任安陽縣尉;祖父李?,曾任邢州錄事參軍;父親李嗣,曾任殿中侍御史,在李商隱出生的時候,李嗣任獲嘉縣令(今河南獲嘉縣)。更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網”的唐詩三百首欄目。

  施蟄存認為,李商隱的詩的社會意義雖然不及李白、杜甫、白居易,但是李商隱是對后世最有影響力的詩人,因為愛好李商隱詩的人比愛好李、杜、白詩的人更多。在清代孫洙編選的《唐詩三百首》中,收入李商隱的詩作22首,數量僅次于杜甫(38首)、王維(29首)、李白(27首),居第四位。這個唐詩選本在中國家喻戶曉,由此也可以看出李商隱在普通民眾中的巨大影響。

  晚唐時期,韓?、吳融和唐彥謙已經開始自覺學習李商隱的詩歌風格。到了宋代,學習李商隱的詩人就更多了。據葉燮說:“宋人七絕,大概學杜甫者什六七,學李商隱者什三四。”(《原詩》)北宋初期的楊億、劉筠、錢惟演等人宗法李商隱,經;ハ喑,追求辭藻華美、對仗工整,并刊行了一部《西昆酬唱集》,被稱為西昆體。在當時頗有影響。此外,王安石對李商隱也評價很高,認為他的一些詩作“雖老杜無以過也”(《蔡寬夫詩話》)。王安石本人的詩歌風格也明顯受到李商隱的影響。

  明朝的詩人從前、后七子到陳子龍、錢謙益、吳偉業(yè),都受到李商隱的影響。明清二朝喜歡寫艷情詩的人更是專學李商隱的無題詩,例如明末的王彥泓的《疑云集》和《疑雨集》(注:《疑云集》是否為王彥泓作品集,學術界存在較大爭議)、清代中期的黃景仁的一些優(yōu)秀的“綺懷”詩。民國時期鴛鴦蝴蝶派小說中的香艷詩也是受到他的影響。

  關于李商隱對后世的影響,可以參看吳調公《李商隱對北宋詩壇的影響》、《李商隱在清代的余波綺麗》、王玉祥《李商隱對蘇曼殊詩的影響》、王兆陽《論李商隱的詩對詞的獨特風格形成的影響》、劉學鍇《李商隱詩與唐宋婉約詞》等論文。

【英漢對照】

春雨

李商隱

悵臥新春白袷衣, 白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷, 珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春?晚, 殘宵猶得夢依稀。

玉?緘札何由達, 萬里云羅一雁飛。

SPRING RAIN

Li Shangyin

I am lying in a white-lined coat while the spring approaches,

But am thinking only of the White Gate City where I cannot be.

...There are two red chambers fronting the cold, hidden by the rain,

And a lantern on a pearl screen swaying my lone heart homeward.

...The long road ahead will be full of new hardship,

With, late in the nights, brief intervals of dream.

Oh, to send you this message, this pair of jade earrings! --

I watch a lonely wildgoose in three thousand miles of cloud.


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shici/tangshi/767820.html

相關閱讀:籌筆驛
長安遇馮著
唐詩《赤壁》 杜牧賞析
唐詩三百首《相思》賞析
洛陽女兒行