孟嘗君將入秦原文翻譯 讀后感
孟嘗君將入秦文言文
孟嘗君將入秦,止者千數(shù)而弗聽(tīng)。蘇秦欲止之,孟嘗君曰:“人事者,吾已盡知之矣;吾所未聞?wù),?dú)鬼事耳!碧K秦曰:“臣之來(lái)也,固不敢言人事也,固且以鬼事見(jiàn)君。”
孟嘗君見(jiàn)之。謂孟嘗君曰:“今者臣來(lái),過(guò)于淄上,有土偶人與桃梗相與語(yǔ)。桃梗謂土偶人曰:‘子,西岸之土也,挺子以為人,至歲八月,降雨下,淄水至,則汝殘矣!僚荚唬骸蝗。吾西岸之土也,吾殘,則復(fù)西岸耳。今子,東國(guó)之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳!袂厮娜畤(guó),譬若虎口,而君入之,則臣不知君所出矣。”孟嘗君乃止。
孟嘗君將入秦注釋
、淄上:淄水之上。淄,水名,源出山東萊蕪東北原山之陰,東北流,至壽光縣,匯為清水泊,又北出,入小清河,由淄河口入海。土偶人:用泥土捏的人。桃梗:用桃木枝刻的人。
2、挺:揉合,此指揉制。
3、何如:何往。
孟嘗君將入秦翻譯
孟嘗準(zhǔn)備西入秦國(guó),勸阻的人極多,但他一概不聽(tīng)。蘇秦也想勸他,孟嘗卻說(shuō):“人世的事情,我都知道了;我所沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)的,只有鬼怪之事了!碧K秦說(shuō):“臣這次來(lái),本來(lái)也不敢談人間的事,而是專門(mén)為討論鬼的事求您接見(jiàn)。”
孟嘗就接見(jiàn)他。蘇秦對(duì)他說(shuō):“現(xiàn)在我來(lái)到這里,路經(jīng)淄水,有一個(gè)土偶和桃人交談。桃人對(duì)土偶說(shuō):‘你是西岸之土,被捏制成人,到八月季節(jié),天降大雨,淄水沖來(lái),你就殘而不全了!僚颊f(shuō):‘不對(duì)。我本來(lái)是西岸的泥土,我被沖成泥土,不過(guò)是回到西岸罷了'。而你是東方桃木雕刻而成,天降大雨,淄水橫流,你隨波而去,那么你將漂往何處?’現(xiàn)在秦國(guó)是一個(gè)四面都有關(guān)塞的強(qiáng)國(guó),就如虎口一般,而殿下進(jìn)入秦,我不知道殿下能否安然而出。”孟嘗聽(tīng)了之后就取消了行程。
孟嘗君將入秦讀后感
社會(huì)上的人一定要有自己的根據(jù)地、要有自己的根,要將屬于自己的范圍經(jīng)營(yíng)好,而且輕易不要離開(kāi)自己的根據(jù)地,否則就象一葉飄萍,沒(méi)有根基,經(jīng)不住風(fēng)浪。要經(jīng)營(yíng)和發(fā)展人生,在地域的選擇上初期一定要固定,要選擇自己人際關(guān)系比較多、各方面比較適應(yīng)的地方發(fā)展,等有足夠?qū)嵙,在向外拓展不遲。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/1075545.html
相關(guān)閱讀:陸游《游山西村》原文翻譯及賞析
舊唐書(shū)?李紳傳原文及翻譯
三國(guó)志?滿田牽郭傳全文及翻譯
史記?樊噲傳原文翻譯
杜甫《嚴(yán)中丞枉駕見(jiàn)過(guò)》原文及翻譯 賞析



