《風流子?木葉亭皋下》譯文注釋_《風流子?木葉亭皋下》點評_張

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 思念的詩句 來源: 逍遙右腦記憶
風流子·木葉亭皋下
[宋] 張耒

木葉亭皋下,重陽近,又是搗衣秋。奈愁入庾腸,老侵潘鬢,謾簪黃菊,花也應(yīng)羞。楚天晚,白蘋煙盡處,紅蓼水邊頭。芳草有情,夕陽無語,雁橫南浦,人倚西樓。
玉容知安否?香箋共錦字,兩處悠悠。空恨碧云離合,青鳥沉浮。向風前懊惱,芳心一點,寸眉兩葉,禁甚閑愁?情到不堪言處,分付東流。


【注釋】:
此詞抒寫游子思婦相思的情懷 !恫蜋褟T詞話》評此詞云:“張之潛《風流子》:“芳草有情 ,夕陽無語,雁橫南浦,人倚西樓!本罢Z亦復尋常 ,惟用在過拍 ,即此頓住,便覺老發(fā)渾成。換頭:‘玉容知安否?’融景入情,力量甚大。此等句有力量,非深于詞 ,不能知也‘ 香箋 ’至‘沉浮’,微嫌近滑,幸‘風前 ’四句,深婉入情 ,為之補救;而‘芳心’、‘翠眉’,又稍稍刷色。下云:‘情到不堪言處,分付東流!w至是不能用質(zhì)語為結(jié)束矣”。
上片起首一句 ,點明地點 、時令,流露出思鄉(xiāng)之意 !澳救~”,即樹葉!巴じ蕖,即水邊平地!澳救~ ”、“搗衣 ”和“重陽”連用,意謂每逢佳節(jié)倍思親,夫妻間兩地相思之情愈益濃厚。這是因為:重陽節(jié)是人們登高飲酒的日了,有親人在外,不免互相思念;“搗衣”,常用以表現(xiàn)妻子對遠方丈夫的思念,九月?lián)Q季之時,家家準備寒衣 ,這時,“搗衣”更容易引起思婦對游子痛苦的思念,游子也容易由此聯(lián)想到妻子的恩愛。接下來四句,寫思家之苦!案c”,化用庚信羈旅北地而不忘家國的典故 ,指思鄉(xiāng)的愁腸。
“潘鬢”,化用西晉文學家潘岳“ 三十有二,始見二毛”的典故,指中年鬢發(fā)初白。此四句謂由于憂傷深重,鬢衰將不勝簪。上片結(jié)末七句,均以景寓情,抒寫離別相思之情!鞍?”,“紅蓼”,都易使人想起離家之苦 ,故云“芳草有情”!跋﹃枱o語”,以擬人手法寫出了詞人對游子思婦離別之苦的同情 !把銠M南浦 ”,因物興感,言雁屆時即歸,而人分離后卻不能歸去!叭艘形鳂恰,點出游子登眺之處。
過片點明所思之人為“ 玉容”結(jié)尾兩句 ,以質(zhì)語收束全篇 ,言相思至極,欲說還休;不是不想說,而是說了反而愈益愁苦,倒不如把此情交付給東流之水帶去為好。
縱觀全詞,可見“蘇門四學士”之一的張耒確乎以抒情見長。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/1333742.html

相關(guān)閱讀:相恨不如潮有信,相思始覺海非深_全詩賞析
玉樓春?去時梅萼初凝粉原文_翻譯和賞析_歐陽修
《秋夜曲》譯文注釋_《秋夜曲》點評_王維的詩詞
送沈子歸江東 送沈子福之江東原文_翻譯和賞析_王維古詩
《蓼莪》譯文注釋_《蓼莪》點評_詩經(jīng)的詩詞