娘子谷[1]
[俄羅斯]葉甫圖申科
娘子谷沒(méi)有紀(jì)念碑,
懸崖絕壁就是簡(jiǎn)陋的墓碑。
我恐懼。
猶太民族多大年紀(jì),
今天我也多大年歲。
這時(shí)我覺(jué)得——
我是猶大,
我徘徊在古老的埃及。
我也被釘死在十字架上,
如今身上還有釘子的痕跡。
我覺(jué)得——
我是德萊福斯[2]。
市儉
是我的法官和告密者。
我關(guān)在鐵窗。
我陷身縲紲。
我被迫害,
受屈辱,
遭到誣蔑。
而穿皺邊圍裙的責(zé)婦人,
高聲尖叫,拿陽(yáng)傘把我指指。
我覺(jué)得
我是別洛斯托克[3]的小孩。
鮮血在流,流淌一地。
小酒館的首領(lǐng)橫行無(wú)忌,
渾身是火酒和大蔥的氣味。
皮孰把我踢倒,我反抗無(wú)力。
我哀求暴徒,徒勞無(wú)益。
他們哈哈大笑:
“打猶太人,救俄羅斯!”
一位糧商歐打我的母親。
啊,我的俄羅斯人民!
我知道,
你
本來(lái)有國(guó)際主義精神。
但那些雙手不千凈的人,
常常假你圣潔的名耀武揚(yáng)威,傷感語(yǔ)錄。
我知道我的國(guó)家是善良的國(guó)度。
多么卑鄙啊,
反猶分子不知蓋恥,
冠冕堂皇管自己叫
“俄羅斯人民同盟”!
我覺(jué)得
我是安娜·弗蘭克,
冰清玉潔
好似四月里樹(shù)梢的嫩枝。
我要愛(ài)。
我不需要詞句。
我需要,
我們彼此能夠瞧見(jiàn)。
能看,能聞的東西
是那樣少啊!
我們看不見(jiàn)樹(shù)葉,
望不見(jiàn)藍(lán)天。
但我們可以不斷
彼此親切地?fù)肀?/p>
在這陰暗的屋里。
有人來(lái)了嗎?
不要怕,
這正是春天遠(yuǎn)遠(yuǎn)的聲音,
春天正在這里降臨。
到我這里來(lái)吧。
快讓我吻吻。
有人闖門?
不,這是解凍的流冰......
娘子谷上野草颯颯響,
樹(shù)木好似法官
威嚴(yán)陰森。
這里一切都在無(wú)聲地叫喊,
我摘下帽子,
我感覺(jué)
我的頭發(fā)慢慢白了,
我自己,
就像一片無(wú)聲的叫喊,
在這千千萬(wàn)萬(wàn)被埋葬的人頭上回旋。
我,
是被槍殺在這里的每一個(gè)老人,
我,
是被槍殺在這里的每一個(gè)嬰孩。
我無(wú)論如何不能把這事忘懷!
當(dāng)世界上最后一個(gè)反猶分子
永遠(yuǎn)被埋葬,
讓《國(guó)際歌》唱得更嘹亮。
我的血液里沒(méi)有猶太血液,
但我深深憎恨一切反猶分子,
像猶太人一樣。
因此,
我是一個(gè)真正的俄羅斯人!
(張盂恢譯)
【注釋】
[1]娘子谷是蘇聯(lián)烏克蘭首府基輔郊外的一個(gè)地方。蘇德戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),法西斯軍隊(duì)在此地殺害了大批猶太人。
[2]德萊福斯(1859-1935),法國(guó)軍官,猶太人。1894年為法國(guó)反動(dòng)軍人故意誣告犯間諜罪,被法庭判處終身苦役。后來(lái)在法國(guó)進(jìn)步力量(左拉、法朗士等)援救下,獲得赦免,1906年復(fù)職。
[3]波蘭東北部城市,在納粹德國(guó)占領(lǐng)時(shí)期,大部分居民慘遭殺害,大部分工業(yè)和建設(shè)遭到毀壞。
【賞析】
《娘子谷》是一首有關(guān)正義的詩(shī)。品讀它,除了頷首,還有期待。
詩(shī)歌的作者葉甫圖申科在俄羅斯詩(shī)界是一個(gè)有爭(zhēng)議的人物,一如他的詩(shī)歌創(chuàng)作也常常充滿著矛盾一樣。響應(yīng)政府的文學(xué)創(chuàng)作方針政策是其創(chuàng)作的一個(gè)重要角度,而時(shí)常游離于主流意識(shí)形態(tài)之外尋找到新的情感寄托點(diǎn)也是詩(shī)人義無(wú)反顧的選擇。這是一位極具個(gè)性的藝術(shù)家,不在政府面前趨炎附勢(shì),而是我行我素。因而有人稱之為“革命詩(shī)人”,也有人稱之為“烏鴉歌手”。兩者對(duì)壘,恰如其分地折射出當(dāng)時(shí)復(fù)雜的時(shí)代精神。解讀他的《娘子谷》,我們是在詩(shī)人的個(gè)性構(gòu)建中重溫正義。
葉甫圖申科的詩(shī)作在俄羅斯被稱為“高聲派”,《娘子谷》也是一首抒發(fā)政治情緒的杰作,反對(duì)“反猶主義”的呼聲讓這首詩(shī)明澈而具有震懾力,作者用世界的眼光,以道義的標(biāo)準(zhǔn),無(wú)拘無(wú)束地放聲高歌。于是,從這個(gè)層面,拋開(kāi)所有藝術(shù)鑒賞的繁文縟節(jié),看到的是主題異常鮮明的內(nèi)心表白。
“恐懼”的開(kāi)篇,是一個(gè)灰色的視野,是血跡暗淡之后的沉寂;仡“我也被釘死在十字架上”、“我被迫害”,而“哀求”能解決問(wèn)題?終是“徒勞無(wú)益”的。對(duì)暴行的剪輯正在醞釀著覺(jué)醒與奮爭(zhēng),“啊,我的俄羅斯人民!/我知道,/你/本來(lái)有國(guó)際主義精神。/但那些雙手不干凈的人,/常常假借你圣潔的名耀武揚(yáng)威。/我知道我的國(guó)家是善良的國(guó)度”。至此,詩(shī)人的語(yǔ)調(diào)柔和起來(lái),“我是安娜·弗蘭克,/冰清玉潔/好似四月里樹(shù)梢的嫩枝。/我要愛(ài)。/我不需詞句。/我需要,/我們彼此能夠瞧見(jiàn)。/能看,能聞的東西/是那樣少啊!/我們看不見(jiàn)樹(shù)葉,/望不見(jiàn)藍(lán)天。/但我們可以不斷/彼此親切地?fù)肀?在這陰暗的屋里”。詩(shī)歌中凝滯的瞬間與低徘的緩語(yǔ)間錯(cuò)而來(lái),在基調(diào)的漸揚(yáng)中,是為“高聲”,亦為“深度”。從幻象中驚醒,從“我”到“我們”,又回歸到“我”的申訴和沉思當(dāng)中,此刻,“我”的目光堅(jiān)定而沉著,“我,/是被槍殺在這里的每一個(gè)老人,/我,/是被槍殺在這里的每一個(gè)嬰孩。/我無(wú)論如何/不能把這事忘懷!”從失卻自我的“我恐懼”到確立自我的“我冰清玉潔”、“我要愛(ài)”,再到由我及人的“我深深憎惡”,詩(shī)歌的基調(diào)逐漸在上揚(yáng),情感卻在向終點(diǎn)回歸。意象的組合變化看似紛繁多變,其實(shí)都是圍繞著娘子谷而來(lái),這是詩(shī)人喃喃囈語(yǔ)的絕妙之處,這是詩(shī)人疾呼的震懾之地。這個(gè)山谷,是詩(shī)人所有情感的出發(fā)點(diǎn)和回歸處。當(dāng)然,政治抒情詩(shī)的特殊性決定了它會(huì)缺失了那么一些含蓄蘊(yùn)藉的詩(shī)味,它會(huì)在某些段落流露出未經(jīng)雕飾的淺白,但這并不影響它作為一首思想犀利、主題鮮明的詩(shī)歌給所有充滿正義和人道的人們帶來(lái)的心靈的激蕩。而這些,或許已經(jīng)足夠了。
詩(shī),仍然是“語(yǔ)言的美學(xué)操作”。在浪漫主義詩(shī)歌傳統(tǒng)中,隱喻是處于首要地位的,《娘子谷》中的隱喻,有一種快意而為的通透感。而這種藝術(shù)上最普泛的手法,既成為當(dāng)時(shí)屢遭抨擊的口舌,也成就了它,語(yǔ)言的精髓、思想的火花在讀者心中久久吟唱流傳,便是作為一個(gè)詩(shī)人最大的成功。“有人來(lái)了嗎?/不要怕,/這正是春天遠(yuǎn)遠(yuǎn)的聲音,/春天正在這里降臨。/到我這里來(lái)吧。/快讓我吻吻。/有人闖門?/不,這是解凍的流冰……”隱喻、暗示、通感在詩(shī)作中都有體現(xiàn),忽視朦朧的手法或許正是由于詩(shī)作本身的主題所決定的,更是由詩(shī)人自身的性格所決定的。“我是德萊福斯”,“我是別洛斯托克的小孩”,“但我們可以不斷/彼此親切地?fù)肀?在這陰暗的屋里”。詩(shī)歌用“我”的口吻來(lái)貫穿全篇,選擇的卻是融入世界、關(guān)懷全人類的最佳視角。“我”是一個(gè)和祖國(guó)、和人類相融的維護(hù)者和守望者。詩(shī)人以詩(shī)歌這一“瞬間”的藝術(shù)形式來(lái)表現(xiàn)涉及全球性的迫切問(wèn)題,尋求人類的共生之美。
葉甫圖申科這樣一位十分敏感而又永遠(yuǎn)充滿了激情的詩(shī)人,用心靈與人類世界對(duì)話的詩(shī)人,把心靈敞開(kāi),讓情感奔流,給人帶來(lái)無(wú)限的啟迪與感悟。《娘子谷》是在為死難的猶太人而祈禱,也在為人的個(gè)性、尊嚴(yán)而?喊。社會(huì)重大主題的表現(xiàn)和強(qiáng)烈公民意識(shí)的抒寫(xiě),使讀者感悟到了時(shí)代的震蕩。詩(shī)人試圖與讀者分享的是,我們面對(duì)的既是一個(gè)國(guó)家的現(xiàn)實(shí),也是人類的永恒。“娘子谷沒(méi)有紀(jì)念碑”。這首詩(shī)便是一座永恒的紀(jì)念碑。(晉文婧)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/204702.html
相關(guān)閱讀:
無(wú)望的工作_詩(shī)歌鑒賞
不知腐鼠成滋味,猜意?雛竟未休
踏破鐵鞋無(wú)覓處,得來(lái)全不費(fèi)工夫
山甘納——歌_詩(shī)歌鑒賞



