朝代:魏晉
作者:曹操
原文:
關(guān)東有義士,興兵討群兇。
初期會盟津,乃心在咸陽。
軍合力不齊,躊躇而雁行。
勢利使人爭,嗣還自相戕。
淮南弟稱號,刻璽於北方。
鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。
白骨露於野,千里無雞鳴。
生民百遺一,念之斷人腸。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。
最初約會各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長安董卓。
討伐董卓的各路軍隊匯合以后,因為各有自己的打算,力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進。
勢利二字引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來。
袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。
由于戰(zhàn)爭連續(xù)不斷,士兵長期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批死亡。
尸骨曝露于野地里無人收埋,千里之間沒有人煙,聽不到雞鳴。
一百個老百姓當中只不過剩下一個還活著,想到這里令人極度哀傷。
注釋
⑴關(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。
⑵討群兇:指討伐董卓及其黨羽。
⑶初期:本來期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。相傳周武王伐紂時曾在此大會八百諸侯,此處借指本來期望關(guān)東諸將也能像武王伐紂會合的八百諸侯那樣同心協(xié)力。
⑷乃心:其心,指上文“義士”之心。咸陽:秦時的都城,此借指長安,當時獻帝被挾持到長安。
⑸力不齊:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。齊:一致。
⑹躊躇:猶豫不前。雁行(háng):飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀望不前的樣子。此句倒裝,正常語序當為“雁行而躊躇”。
⑺嗣:后來。還:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相殘殺。當時盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內(nèi)部的攻殺。
⑻淮南句:指袁紹的異母弟袁術(shù)于公元年(建安二年)在淮南壽春(今安徽壽縣)自立為帝。
⑼刻璽句:指公元年(初平二年)袁紹謀廢獻帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。璽,印,秦以后專指皇帝用的印章。
⑽鎧甲句:由于長年戰(zhàn)爭,戰(zhàn)士們不脫戰(zhàn)服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護身戰(zhàn)服。鎧,就是甲。蟣,虱卵。
⑾萬姓:百姓。以:因此。
⑿生民:百姓。遺:剩下。
相關(guān)內(nèi)容
賞析
作者:佚名
這首《蒿里行》可以說是《薤露行》的姐妹篇,清人方東樹的《昭昧詹言》中說:“此用樂府題,敘漢末時事。所以然者,以所詠喪亡之哀,足當哀歌也!掇丁钒Ь,《蒿里》哀臣,亦有次第!本驼f明了此詩與《薤露行》既有聯(lián)系,又各有側(cè)重不同。《蒿里》也屬樂府《相和歌?相和曲》,崔豹《古今注》中就說過:“《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人,使挽柩者歌之,世呼為挽歌!币虼,如果說《薤露行》主要是寫漢朝王室的傾覆,那么,《蒿里行》則主要是寫諸軍閥之間的爭權(quán)奪利,釀成喪亂的歷史事實。
此詩前十句勾勒了這樣的歷史畫卷:關(guān)東各郡的將領(lǐng),公推勢大兵強的渤海太守袁紹為盟主,準備興兵討伐焚宮、毀廟、挾持獻帝、遷都長安、荒淫兀恥、禍國殃民的董卓。當時各郡雖然大軍云集,但卻互相觀望,裹足不前,甚至各懷鬼胎,為了爭奪霸權(quán),圖謀私利,竟至互相殘殺起來。誡之不成便加之筆伐,詩人對袁紹兄弟陰謀稱帝、鑄印刻璽、借討董卓匡扶漢室之名,行爭霸天下稱孤道寡之實給予了無情的揭露,并對因此造成的戰(zhàn)亂感到悲憤。詩中用極凝練的語言將關(guān)東之師從聚合到離散的過程原原本本地說出來,成為歷史的真實記錄。然而,曹操此詩的成功與價值還不僅在此,自“鎧甲生蟣虱”以下,詩人將筆墨從記錄軍閥紛爭的事實轉(zhuǎn)向描寫戰(zhàn)爭帶給人民的災(zāi)難,在揭露軍閥禍國殃民的同時,表現(xiàn)出對人民的無限同情和對國事的關(guān)注和擔憂,這就令詩意超越了一般的記事,而反映了詩人的憂國憂民之心。
連年的征戰(zhàn),使得將士長期不得解甲,身上長滿了蟣子、虱子,而無辜的百姓卻受兵燹之害而大批死亡,滿山遍野堆滿了白骨,千里之地寂無人煙,連雞鳴之聲也聽不到了,正是滿目瘡痍,一片荒涼凄慘的景象,令人目不忍睹。最后詩人感嘆道:在戰(zhàn)亂中幸存的人百不馀一,自己想到這些慘痛的事實,簡直肝腸欲裂,悲痛萬分。詩人的感情達到高潮,全詩便在悲愴憤懣的情調(diào)中戛然而止。
此詩比《薤露行》更深刻地揭露了造成社會災(zāi)難的原因,更坦率地表現(xiàn)了自己對現(xiàn)實的不滿和對人民的同情。曹操本人真正在政治舞臺上嶄露頭角還是從他隨袁紹討伐董卓始,故此詩中所寫的事實都是他本人的親身經(jīng)歷,較之《薤露行》中所述諸事,詩人更多直接感性的認識,故詩中反映的現(xiàn)實更為真切,感情更為強烈。如最后兩句完全是詩人目睹兵連禍結(jié)之下民不聊生,哀鴻遍野的真實情境而產(chǎn)生的感時憫世之嘆。劉勰評曹氏父子的詩曾說:“志不出于滔蕩,辭不離于哀思。”(《文心雕龍?樂府》)鍾嶸評曹操的詩也說:“曹公古直,甚有悲涼之句。”(《詩品?下》)都指出了曹操的詩歌感情沉郁悲愴的特點。惟其有情,故曹操的詩讀來有感人的
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/327777.html
相關(guān)閱讀:歲暮原文_翻譯和賞析_杜甫古詩
《關(guān)山月》譯文注釋_《關(guān)山月》點評_陸游的詩詞
蒿里行原文_翻譯和賞析_曹操古詩
天下興亡,匹夫有責 全詩賞析
揚子江原文_翻譯和賞析_文天祥古詩