陶淵明《飲酒》原文及翻譯 賞析
陶淵明《飲酒》原文
其一
衰榮無(wú)定在,彼此更共之。
邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)!
寒暑有代謝,人道每如茲。
達(dá)人解其會(huì),逝將不復(fù)疑;
忽與一樽酒,日夕歡相持。
其二
積善云有報(bào),夷叔在西山。
善惡茍不應(yīng),何事空立言!
九十行帶索,饑寒況當(dāng)年。
不賴固窮節(jié),百世當(dāng)誰(shuí)傳。
其三
道喪向千載,人人惜其情。
有酒不肯飲,但顧世間名。
所以貴我身,豈不在一生?
一生復(fù)能幾,倏如流電驚。
鼎鼎百年內(nèi),持此欲何成!
其四
棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛。
徘徊無(wú)定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。
厲響思清遠(yuǎn),去來(lái)何依依。
因值孤生松,斂翮遙來(lái)歸。
勁風(fēng)無(wú)榮木,此蔭獨(dú)不衰。
托身已得所,千載不相違。
其五
結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧。
問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
其六
行止千萬(wàn)端,誰(shuí)知非與是。
是非茍相形,雷同共譽(yù)毀。
三季多此事,達(dá)士似不爾。
咄咄俗中愚,且當(dāng)從黃綺。
其七
秋菊有佳色,?露掇其英。
泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情。
一觴雖獨(dú)進(jìn),杯盡壺自傾。
日入群動(dòng)息,歸鳥趨林鳴。
嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生。
其八
青松在東園,眾草沒其姿。
凝霜殄異類,卓然見高枝。
連林人不覺,獨(dú)樹眾乃奇。
提壺?fù)岷拢h(yuǎn)望時(shí)復(fù)為。
吾生夢(mèng)幻間,何事紲塵羈。
其九
清晨聞叩門,倒裳往自開。
問子為誰(shuí)與?田父有好懷。
壺漿遠(yuǎn)見候,疑我與時(shí)乖。
襤縷茅檐下,未足為高棲。
一世皆尚同,愿君汩其泥。
深感父老言,稟氣寡所諧。
紆轡誠(chéng)可學(xué),違己詎非迷。
且共歡此飲,吾駕不可回。
其十
在昔曾遠(yuǎn)游,直至東海隅。
道路迥且長(zhǎng),風(fēng)波阻中途。
此行誰(shuí)使然?似為饑所驅(qū)。
傾身營(yíng)一飽,少許便有馀。
恐此非名計(jì),息駕歸閑居。
其十一
顏生稱為仁,榮公言有道。
屢空不獲年,長(zhǎng)饑至于老,
雖留身后名,一生亦枯槁,
死去何所知,稱心固為好,
客養(yǎng)千金軀,臨化消其寶,
裸葬何必惡,人當(dāng)解意表。
其十二
長(zhǎng)公曾一仕,壯節(jié)忽失時(shí);
杜門不復(fù)出,終身與世辭。
仲理歸大澤,高風(fēng)始在茲。
一往便當(dāng)已,何為復(fù)狐疑!
去去當(dāng)奚道,世俗久相欺。
擺落悠悠談,請(qǐng)從余所之。
其十三
有客常同止,取舍邈異境。
一士常獨(dú)醉,一夫終年醒,
醒醉還相笑,發(fā)言各不領(lǐng)。
規(guī)規(guī)一何愚,兀傲差若穎。
寄言酣中客,日沒燭當(dāng)秉。
其十四
故人賞我趣,挈壺相與至。
班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉,
父老雜亂言,觴酌失行次,
不覺知有我,安知物為貴,
悠悠迷所留,酒中有深味。
其十五
貧居乏人工,灌木荒余宅。
班班有翔鳥,寂寂無(wú)行跡。
歲月相催逼,鬢邊早已白。
若不委窮達(dá),素抱深可惜。
其十六
少年罕人事,游好在六經(jīng)。
行行向不惑,淹留遂無(wú)成。
竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更。
敝廬交悲風(fēng),荒草沒前庭。
披褐守長(zhǎng)夜,晨雞不肯鳴。
孟公不在茲,終以翳吾情。
其十七
幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)。
清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中。
行行失故路,任道或能通。
覺悟當(dāng)念遷,鳥盡廢良弓。
其十八
子云性嗜酒,家貧無(wú)由得,
時(shí)賴好事人,載醪祛所惑。
觴來(lái)為之盡,是諮無(wú)不塞。
有時(shí)不肯言,豈不在伐國(guó)。
仁者用其心,何嘗失顯默。
其十九
疇昔苦長(zhǎng)饑,投耒去學(xué)仕。
將養(yǎng)不得節(jié),凍餒固纏己。
是時(shí)向立年,志意多所恥。
遂盡介然分,拂衣歸田里,
冉冉星氣流,亭亭復(fù)一紀(jì)。
世路廓悠悠,楊朱所以止。
雖無(wú)揮金事,濁酒聊可恃。
其二十
羲農(nóng)去我久,舉世少?gòu)?fù)真。
汲汲魯中叟,彌縫使其淳。
鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,
洙泗輟微響,漂流逮狂秦。
詩(shī)書復(fù)何罪?一朝成灰塵。
區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠(chéng)殷勤。
如何絕世下,六籍無(wú)一親。
終日馳車走,不見所問津。
若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾。
但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人。
陶淵明《飲酒》注釋
其五注釋
、結(jié)廬:建造住宅。這里有居住的意思。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡(jiǎn)陋的房屋。
2、人境:人居住的地方。
3、何能爾:為什么能夠這樣。爾:如此
4、心遠(yuǎn)地自偏:心遠(yuǎn)離世俗,自然覺得住的地方僻靜了。
5、悠然:悠閑自得的樣子。
6、見:在這里讀音為:“jiàn”,看見。
7、山氣:指山中景象,氣息。
8、日夕:傍晚。
9、山氣日夕佳:山上的云氣傍晚時(shí)很美。
0、相與還:結(jié)伴而歸。
、此中有真意,欲辨已忘言:這里邊有人生的真正意義,想說(shuō)出來(lái)卻忘了要說(shuō)的話。此中,上面描述的景物之中。真意,從自然景物中領(lǐng)悟到的人生與自然之理,辨:辨識(shí)。詩(shī)人本想說(shuō)一說(shuō)這種“真意”,卻沒有說(shuō),因?yàn)樗J(rèn)為既然已經(jīng)領(lǐng)悟到了,就不需用言詞來(lái)表達(dá)了。想要辨識(shí)卻不知道怎樣表達(dá)。
其九注釋
、倒裳:倒著衣服。忙著迎客,還不及穿好衣服。
2、好懷:好心腸。
3、乖:違背。
4、尚同:同流合污。
5、汩: 音"古"。攪混。
6、紆轡:拉著車倒回去。
7、詎:豈。
其十注釋
、駕:車駕,意謂道路、方向。
陶淵明《飲酒》翻譯
《飲酒》第五首翻譯
把房屋建在人群聚居的地方,卻沒有世俗往來(lái)的喧囂。你問我如何能達(dá)到這樣的境界?那是因?yàn)槲业男倪h(yuǎn)在鬧市之外,自然覺得住的地方僻靜了。在東邊的籬笆下采摘菊花,無(wú)意中看見了南山。傍晚南山山氣氤氳(yīn yūn),夕陽(yáng)西落,傍晚的景色優(yōu)美,更有飛鳥,結(jié)伴而歸。這其中蘊(yùn)含著隱居生活的真正意義,想要說(shuō)出來(lái),卻忘記了該如何用語(yǔ)言表達(dá)。
陶淵明《飲酒》賞析
《飲酒》第五首賞析
詩(shī)歌的主旨是展示詩(shī)人運(yùn)用魏晉玄學(xué)“得意忘象”之說(shuō)領(lǐng)悟“真意”的思維過(guò)程,富于理趣。然而,它不是枯燥乏味的哲理演繹。詩(shī)中寫了悠然自得的情,也寫了幽美淡遠(yuǎn)的景,在情景交融的境界中含蓄著萬(wàn)物各得其所、委運(yùn)任化的哲理;這哲理又被詩(shī)人提煉、濃縮到“心遠(yuǎn)地自偏”、“此中有真意”等警句,給讀者以理性的啟示,整首詩(shī)的韻調(diào)也更顯得雋秀深長(zhǎng)。
這首詩(shī)正刻畫了詩(shī)的不同流俗的精神風(fēng)貌。他不象一般隱士那樣標(biāo)榜超塵出世,而是“結(jié)廬在人境”;他置身“人境”,卻能做到“無(wú)車馬喧”,不染世俗之事。原因何在?詩(shī)人意味深長(zhǎng)地說(shuō):“心遠(yuǎn)地自偏”。心靜,境自靜。心無(wú)雜念,即使身居鬧市,也宛如在山。這深刻的道理被詩(shī)人平淡地說(shuō)出,親切感人。詩(shī)歌巧妙地運(yùn)用了象征手法。“飛鳥相與還”,那只在晚照中翩然歸來(lái) 的鳥和那個(gè)“悠然見南山”的人,心神契合,仿佛都在這幽靜的山林中找到了自己的歸宿。
《飲酒》十七賞析
此詩(shī)作于作者53歲,應(yīng)該生長(zhǎng)在幽僻之地的蘭花在院子里生長(zhǎng),包含濃郁的方向等待清風(fēng)的的到來(lái)。輕風(fēng)輕輕吹來(lái),蘭花散發(fā)陣陣芳香,立刻就可以從蕭艾等雜草中分辨出來(lái)。不停的向前行走會(huì)失去舊路,順應(yīng)自然之道前面的道路或許才能走通。醒悟到應(yīng)該回去了,飛鳥沒有了,好的弓箭也就失去了用途,比喻大事已成,良將功臣無(wú)用了,可以將他們處置了。
本詩(shī)用蘭花來(lái)比喻人的高貴品格,君子應(yīng)該如蘭花一樣保持高尚的節(jié)操,表現(xiàn)了詩(shī)人不隨波逐流,不為黑暗污垢所染的高尚品德。
此詩(shī)后半亦純是說(shuō)理,然亦不入“理障”,而有“理趣”。陶淵明講的是應(yīng)當(dāng)急流勇退,脫離黑暗官場(chǎng),隱居田園的道理。它使前四句形象描寫的寓意更加鮮明,并且深化了。所以王夫之在《古詩(shī)評(píng)選》中稱贊這首詩(shī)是“真理真詩(shī)”,“說(shuō)理詩(shī)必如此,乃不愧作者”。
陶淵明的《飲酒》詩(shī)共有20首,這組詩(shī)并不是酒后遣興之作,而是詩(shī)人借酒為題,寫出對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)田園生活的喜愛,是為了在當(dāng)時(shí)十分險(xiǎn)惡的環(huán)境下借醉酒來(lái)逃避迫害。他在《飲酒》第二十首中寫道“但恨多謬誤,君當(dāng)恕罪人”,可見其用心的良苦。這里選的是其中的第五首。這首詩(shī)以情為主,融情入景,寫出了詩(shī)人歸隱田園后生活悠閑自得的心境。
這首詩(shī)的意境可分兩層,前四句為一層,寫詩(shī)人擺脫塵俗煩擾后的感受,表現(xiàn)了詩(shī)人鄙棄官場(chǎng),不與統(tǒng)治者同流合污的思想感情。后六句為一層,寫南山的美好晚景和詩(shī)人從中獲得的無(wú)限樂趣。表現(xiàn)了詩(shī)人熱愛田園生活的真情和高潔人格。
“結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧”,寫詩(shī)人雖然居住在污濁的人世間,卻不受塵俗的煩擾,這是“忘世之境”!败囻R喧”,正是官場(chǎng)上你爭(zhēng)我奪、互相傾軋、奔走鉆營(yíng)的各種丑態(tài)的寫照。但是,陶淵明“結(jié)廬的人境”,并不是十分偏僻的地方,怎么會(huì)聽不到車馬的喧鬧呢?詩(shī)人好像領(lǐng)會(huì)了讀者的心理,所以用了一個(gè)設(shè)問句“問君何能爾”,然后自己回答“心遠(yuǎn)地自偏”。只要思想上遠(yuǎn)離了那些達(dá)官貴人們的車馬喧囂,其他方面也自然地與他們沒有糾纏了。這四句,包含著精辟的人生哲理,它告訴我們,人的精神世界,是可以自我凈化的,在一定的條件下,只要發(fā)揮個(gè)人的主觀能動(dòng)性,就可以改變客觀環(huán)境對(duì)自己的影響,到處都可以找到生活的樂趣!靶倪h(yuǎn)”一詞,反映了詩(shī)人超塵脫俗,毫無(wú)名利之念的精神世界。
“采菊東籬下,悠然見南山”,這是千年以來(lái)膾炙人口的名句。因?yàn)橛辛恕靶倪h(yuǎn)地自偏”的精神境界,才會(huì)悠閑地在籬下采菊,抬頭見山,是那樣地怡然自得,那樣地超凡脫俗!這兩句以客觀景物的描寫襯托出詩(shī)人的閑適心情,“悠然”二字用得很妙,說(shuō)明詩(shī)人所見所感,非有意尋求,而是不期而遇。蘇東坡對(duì)這兩句頗為稱道:“采菊之次,偶然見山,初不用意,而境與意會(huì),故可喜也!薄耙姟弊忠灿玫脴O妙,“見”是無(wú)意中的偶見,南山的美景正好與采菊時(shí)悠然自得的心境相映襯,合成物我兩忘的“無(wú)我之境”。如果用“望”字,便是心中先有南山,才有意去望,成了“有我之境”,就失去了一種忘機(jī)的天真意趣。南山究竟有什么勝景,致使詩(shī)人如此贊美呢?接下去就是“山氣日夕佳,飛鳥相與還”,這也是詩(shī)人無(wú)意中看見的景色,在南山那美好的黃昏景色中,飛鳥結(jié)伴飛返山林,萬(wàn)物自由自在,適性而動(dòng),正像詩(shī)人擺脫官場(chǎng)束縛,悠然自在,詩(shī)人在這里悟出了自然界和人生的真諦。“此中有真意,欲辨已忘言。”詩(shī)人從這大自然的飛鳥、南山、夕陽(yáng)、秋菊中悟出了什么真意呢?是萬(wàn)物運(yùn)轉(zhuǎn)、各得其所的自然法則嗎?是對(duì)遠(yuǎn)古純樸自足的理想社會(huì)的向往嗎?是任其自然的人生哲理嗎?是直率真摯的品格嗎?詩(shī)人都沒有明確地表示,只是含蓄地提出問題,讓讀者去思考,而他則“欲辨己忘言”。如果結(jié)合前面“結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧”來(lái)理解,“真意”我們可以理解為人生的真正意義,那就是人生不應(yīng)該汲汲于名利,不應(yīng)該被官場(chǎng)的齷齪玷污了自己自然的天性,而應(yīng)該回到自然中去,去欣賞大自然的無(wú)限清新和生機(jī)勃勃!當(dāng)然,這個(gè)“真意”的內(nèi)涵很大,作者沒有全部說(shuō)出來(lái),也無(wú)須說(shuō)出來(lái),這兩句哲理性的小結(jié)給讀者以言已盡而意無(wú)窮的想象余地,令人回味無(wú)窮。
全詩(shī)以平易樸素的語(yǔ)言寫景抒情敘理,形式和內(nèi)容達(dá)到高度的統(tǒng)一,無(wú)論是寫南山傍晚美景,還是或抒歸隱的悠然自得之情,或敘田居的怡然之樂,或道人生之真意,都既富于情趣,又饒有理趣。如“采菊東籬下,悠然見南山”、“山氣日夕佳,飛鳥相與還”,那樣景、情、理交融于一體的名句不用說(shuō),就是“問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏”,“此中有真意,欲辯已忘言”這樣的句子,雖出語(yǔ)平淡,樸素自然,卻也寄情深長(zhǎng),托意高遠(yuǎn),蘊(yùn)理雋永,耐人咀嚼,有無(wú)窮的理趣和情趣。
本詩(shī)通過(guò)眼前景物的敘寫,說(shuō)明“心遠(yuǎn)地自偏”的道理,表達(dá)作者從自然景物中尋得樂趣的恬適心情和豐富的精神生活,反映出作者厭惡官場(chǎng)腐敗、決心歸隱自潔的人生追求。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/487871.html
相關(guān)閱讀:剔盡寒燈夢(mèng)不成
—番桃李花開盡,惟有青青草色齊
后漢書?本紀(jì)?光武帝紀(jì)下原文及翻譯
夸獎(jiǎng)女郎_詩(shī)歌鑒賞
戰(zhàn)國(guó)策?魏四?魏王與龍陽(yáng)君共船而釣