歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

韓?《宿石邑山中》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


韓?《宿石邑山中》原文

浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷。

曉月暫飛高樹(shù)里,秋河隔在數(shù)峰西。

韓?《宿石邑山中》注釋

、石邑:古縣名,故城在今河北獲鹿東南。

2、浮云:飄動(dòng)的云。共:同,與。

3、山靄(ǎi):山中的云氣。迷:分辨不清。

4、曉月:拂曉的殘?jiān)。暫:短暫,突然?/p>

5、秋河:秋夜的銀河。

韓?《宿石邑山中》翻譯

悠悠白云,散亂飄蕩山腰之間;茫茫霧靄,令人難辨眼前景色。晨月躲入高高的樹(shù)林里面,銀河隔在幾座山峰西側(cè)。

韓?《宿石邑山中》賞析

《宿石邑山中》是唐代詩(shī)人韓?的詩(shī)詞作品,這是一首七言絕句。是韓?后期在汴宋、宣武節(jié)度使幕府時(shí)期途徑太行山夜宿石邑時(shí)所作。此詩(shī)描繪了石邑山的迷人景色。前兩句寫(xiě)傍晚投宿所見(jiàn)山之景,后兩句寫(xiě)曉行山中所見(jiàn)天之色。全詩(shī)意境幽美,景中寓情,表達(dá)了詩(shī)人羈旅辛苦,孤獨(dú)凄清的況味。

這首七絕寫(xiě)得很圓熟。詩(shī)人采用剪影式的寫(xiě)法,截取暮宿和曉行時(shí)自己感受最深的幾個(gè)片段,來(lái)表現(xiàn)石邑山中之景,而隱含的“宿”字給互不聯(lián)系的景物起了紐帶作用:因?yàn)橹辽街型端,才目睹巍峨的山,迷漫的云;由于曉行,才有登程所?jiàn)的曉月秋河!八蕖弊质骨昂蟀才庞熊夀H可尋,脈斷峰連,渾然一體。這種寫(xiě)法,避免了平鋪直敘的呆板,顯得既有波瀾又生神韻。表面看,這首詩(shī)似乎單純寫(xiě)景,實(shí)際上景中寓情。一二句初入山之景,流露作者對(duì)石邑山雄偉高峻的驚愕與贊嘆;三四句曉行幽靜清冷的畫(huà)面,展現(xiàn)了“雞聲茅店月,人跡板橋霜”式的意境,表達(dá)了詩(shī)人羈旅辛苦,孤獨(dú)凄清的況味。

這首七絕以極簡(jiǎn)煉的筆觸,描繪了石邑山變幻多姿的迷人景色。石邑一帶為太行山余脈,山勢(shì)逶迤,群峰錯(cuò)列,峻峭插天。起句“浮云不共此山齊”,用“烘云托月”的手法,描寫(xiě)了這種直插云天的氣勢(shì):那高空飄忽浮動(dòng)的白云也飛升不到山的頂端,敢去與它比個(gè)高低。如果說(shuō)第一句是寫(xiě)仰望所見(jiàn),那么第二句“山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷”,則是寫(xiě)遠(yuǎn)眺情景:摩天的山巒連綿不斷,飄蕩的晚霞忽淡忽濃,忽明忽暗,給重巒疊嶂的山增添了迷人的色彩。“望轉(zhuǎn)迷”三字,玲瓏剔透,活脫脫地寫(xiě)出了詩(shī)人身臨其境的感受,將沉浸在暮色中的群山幽深神秘、變化莫測(cè)的氣氛,描繪得淋漓盡致。此句巧妙地照應(yīng)上句,正因?yàn)樯礁咴评@,才使入山的游人產(chǎn)生“望轉(zhuǎn)迷”的感覺(jué)。同時(shí)由“迷”字,又暗示夜暮來(lái)臨,詩(shī)人將在山中投宿。“宿”字是此詩(shī)的題眼,倘若不在此處投宿,后面寫(xiě)破曉時(shí)的景色就顯得無(wú)根無(wú)襻。

三四句“曉月暫飛高樹(shù)里,秋河隔在數(shù)峰西”,是這首七絕精妙傳神之筆。陳子昂有“明月隱高樹(shù),長(zhǎng)河沒(méi)曉天”詩(shī)句,寫(xiě)拂曉與友人離別的景色,畫(huà)面是靜止的。韓?這兩句詩(shī)由此化出,在寧?kù)o的氣氛中增加了豐富的層次和鮮明的動(dòng)感。句中“秋”字點(diǎn)明了投宿山中的節(jié)令,“曉”字寫(xiě)出暮宿曉行的時(shí)間。踏上旅程,透過(guò)參天大樹(shù)的縫隙窺見(jiàn)朗月高懸天中;當(dāng)旅人緣著山徑行進(jìn),隨著峰回路轉(zhuǎn)視角的變換,剛才還可以看到的明月突然隱藏到濃密的樹(shù)中去了!皶猴w高樹(shù)里”,看似隨意涉筆,無(wú)意求工,卻清絕洗煉,獨(dú)到含蓄。這里“暫”字表現(xiàn)出隨著山路的曲折回環(huán),明月還會(huì)顯現(xiàn)在樹(shù)叢中的景象;“飛”字寫(xiě)出了拂曉時(shí)萬(wàn)籟俱寂,天空仿佛突然增添了動(dòng)感的情景。這是一幅語(yǔ)意新鮮、有層次有節(jié)奏的活動(dòng)畫(huà)面,意境幽美,景色錯(cuò)落有致,引人遐想。由于曙色漸開(kāi),銀河逐漸西流沉淪,又被群峰遮蔽,所以看不到了。最后一句“秋河隔在數(shù)峰西”,一筆帶過(guò),戛然而止。這兩句一詳一略,一實(shí)一虛,把近景遠(yuǎn)景、明暗層次、時(shí)間空間安排得井然有序,將所描繪的景色熔鑄在俊美流暢的對(duì)句中,給全詩(shī)增添了富有特色的藝術(shù)魅力與和諧悅耳的音樂(lè)效果。同時(shí),這兩句對(duì)景色的描繪,也體現(xiàn)出旅人夜宿曉行,奔波不已的艱辛。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/502705.html

相關(guān)閱讀:張仲景《傷寒雜病論》辨太陽(yáng)病脈證并治中
浮生恰似冰底水,日夜東流人不知
江南女_詩(shī)歌鑒賞
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干
張仲景《傷寒雜病論》寒病脈證并治第十二