歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

孟子梁惠王下原文及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


孟子梁惠王下原文及翻譯

孟子梁惠王下原文一

齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”

孟子對曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛,文王事昆夷;惟智者為能以小事大,故太王事獯鬻,句踐事吳。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。詩云:‘畏天之威,于時(shí)保之!

王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇!

對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當(dāng)我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!

“《詩》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以篤周祜,以對于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。

“《書》曰:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”

孟子梁惠王下注釋一

、湯事葛:湯,商湯,商朝的創(chuàng)建人。葛,葛伯,葛國的國君。葛國是商緊鄰的小國,故城在今河南寧陵北十五里處。

2、文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國名。

3、太王事獯(xūn)鬻(yù):太王,周文王的祖父,即古公父。獯鬻又稱獫狁,當(dāng)時(shí)北方的少數(shù)民族。

4、勾踐:春秋時(shí)越國國君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時(shí)吳國國君夫差。

5、畏天之威:,于時(shí)保之:引自《詩經(jīng)。周頌。我將》。

6、《詩云》:以下詩句引自《詩經(jīng)。大雅;室印。

7、赫斯:發(fā)怒的樣子。

8、爰:語首助詞,無義。

9、遏:止;徂(cú):往,到。莒:古國名,在今山東莒縣,公元前43年被楚國消滅。

0、篤:厚;祜:福。

、《書》曰:書,《尚書》,以下引文見偽《古文尚書。周書。泰誓》。

2、厥:用法同“其”。⒀衡行:即“橫行”。

孟子梁惠王下翻譯一

齊宣王問道:“和鄰國交往有什么講究嗎?”

孟子回答說:“有。只有有仁德的人才能夠以大國的身份侍奉小國,所以商湯侍奉大國,周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。以天命為樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國家!对娊(jīng)》說:‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定!

宣王說:“先生的話可真高深呀!不過,我有個(gè)毛病,就是逞強(qiáng)好勇!

孟子說:“那就請大王不要好小勇。有的人動(dòng)輒按劍瞪眼說:‘他怎么敢抵擋我呢?’這其實(shí)只是匹夫之勇,只能與個(gè)把人較量。大王請不要喜好這樣的匹夫之勇!

“《詩經(jīng)》說:‘文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國的敵軍阻擋,增添了周國的吉祥,不辜負(fù)天下百姓的期望!@是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。

“《尚書》說:‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責(zé)任,就是幫助上帝來愛護(hù)老百姓。所以,天下四方的有罪者和無罪者,都由我來負(fù)責(zé),普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,老百姓就會(huì)唯恐大王不喜好勇了啊!

孟子梁惠王下原文二

齊宣王見孟子于雪宮。王曰:“賢者亦有此樂乎?”

孟子對曰:“有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也;為民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。

“昔者齊景公問于晏子曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝舞,遵海而南,放于瑯邪。吾何修而可以比于先王觀也?’

晏子對曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;諸侯朝于天子曰述職,述職者述所職也。無非事者。春省耕而補(bǔ)不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一游一豫,為諸侯度。”今也不然:師行而糧食,饑者弗食,勞者弗息。??胥讒,民乃作慝。方命⑾虐民,飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡。先王無流連之樂,荒亡之行,惟君所行也!

景公悅,大戒于國,出舍于郊。于是始興發(fā)補(bǔ)不足。召大師曰:‘為我作君臣相說之樂!’蓋《?招》、《角招》是也。其詩曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。”

孟子梁惠王下注釋二

、雪宮:齊宣王的離宮(古代帝王在正宮以外臨時(shí)居住的宮室,相當(dāng)于當(dāng)今的別墅之類)。

2、非:動(dòng)詞,認(rèn)為......非,即非難,埋怨。

3、非:不對,錯(cuò)誤。

4、齊景公:春秋時(shí)代齊國國君,公元前547年至前490年在位。

5、晏子:春秋時(shí)齊國賢相,名嬰,《晏子春秋》一書記載了他的事跡和學(xué)說。

6、轉(zhuǎn)附、朝舞:均為山名。

7、瑯邪:山名,在今山東省諸城東南。

8、豫:義同“游”。

9、??:因憤恨側(cè)目而視的樣子;

0、胥:皆,都;讒:毀謗,說壞話。慝:惡。

、方命:違反命令。方,反,違反。

2、大戒:充分的準(zhǔn)備。

3、大師:讀為“太師”,古代的樂官。

4、《?招》、《角招》:與角是古代五音(宮、商、角、?、羽)中的兩個(gè),招同“韶”,樂曲名。

5、蓄(xù):愛好,喜愛。尤:錯(cuò)誤,過失。

孟子梁惠王下翻譯二

齊宣王在別墅雪宮里接見孟子。宣王說:“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂嗎?”

孟子回答說:“有。人們要是得不到這種快樂,就會(huì)埋怨他們的國君。得不到這種快樂就埋怨國君是不對的;可是作為老百姓的領(lǐng)導(dǎo)人而不與民同樂也是不對的。國君以老百姓的憂愁為憂愁,老百姓也會(huì)以國君的憂愁為憂愁。以天下人的快樂為快樂,以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能夠使天下歸服,是沒有過的。

“從前齊景公問晏子說:‘我想到轉(zhuǎn)附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’

“晏子回答說:‘問得好呀!天子到諸侯國家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見天子叫述職。述職就是報(bào)告在他職責(zé)內(nèi)的工作的意思。沒有不和工作有關(guān)系的。春天里巡視耕種情況,對糧食不夠吃的給予補(bǔ)助;秋天里巡視收獲情況,對歉收的給予補(bǔ)助。夏朝的諺語說:“我王不出來游歷,我怎么能得到休息?我王不出來巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度!爆F(xiàn)在可不是這樣了,國君一出游就興師動(dòng)眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補(bǔ)助,勞苦的人得不到休息。大家側(cè)目而視,怨聲載道,違法亂記的事情也就做出來了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費(fèi)。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節(jié)制叫做亡。古代圣賢君王既無流連的享樂,也無荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了!

“齊景公聽了晏子的話非常高興,先在都城內(nèi)作了充分的準(zhǔn)備,然后駐扎在郊外,打開倉庫賑濟(jì)貧困的人。又召集樂官說:‘給我創(chuàng)作一些君臣同樂的樂曲!’這就是《?招》、《角招》。其中的歌詞說:‘畜君有什么不對呢?’‘畜君’,就是熱愛國君的意思!

孟子梁惠王下原文三

齊宣王問曰:“人皆謂我毀明堂。毀諸?已乎?”

孟子對曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,則勿毀之矣!蓖踉唬骸巴跽傻寐勁c?”

對曰:“昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世祿,關(guān)市譏而不征,澤梁無禁,罪人不孥。老而無妻曰鰥。老而無夫曰寡。老而無子曰獨(dú)。幼而無父曰孤。此四者,天下之窮民而無告者。文王發(fā)政施仁,必先斯四者。詩云:‘哿矣富人,哀此煢獨(dú)!蓖踉唬骸吧圃昭院!”

曰:“王如善之,則何為不行?”王曰:“寡人有疾,寡人好貨!

對曰:“昔者公劉好貨;《詩》云:‘乃積乃倉,乃裹糇糧,于橐于囊。思戢用光。弓矢斯張,干戈戚揚(yáng),爰方啟行!示诱哂蟹e倉,行者有裹糧也,然后可以爰方啟行。王如好貨,與百姓同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色!

對曰:“昔者大王好色,愛厥妃。〈詩〉云:‘古公?父,來朝走馬,率西水滸,至于岐下。爰及姜女,聿來胥宇!(dāng)是時(shí)也,內(nèi)無怨女,外無曠夫。王如好色,與百姓同之,于王何有?”

孟子梁惠王下注釋三

、明堂:為天子接見諸侯而設(shè)的建筑。這里是指泰山明堂,是周天子?xùn)|巡時(shí)設(shè),至漢代還有遺址。

2、已:止,不。

3、岐:地名,在今陜西岐山縣一帶。

4、耕者九一:指井田制。把耕地劃成井字形,每井九百畝,周圍八家各一百畝,屬私田,中間一百畝屬公田,由八家共同耕種,收入歸公家,所以叫九一稅制。

5、關(guān):道路上的關(guān)卡,近于現(xiàn)代“海關(guān)”的概念。市:集市。譏:稽查。征:征稅。

6、澤梁:在流水中攔魚的設(shè)備。

7、駑(nǔ):本指妻子兒女,這里用作動(dòng)詞,不孥即指不牽連妻子兒女。

8、哿(ge)矣富人,哀此煢(qióng)獨(dú):引自《詩經(jīng).小雅。正月》。哿,可以。煢:孤單。

9、公劉:人名,后稷的后代,周朝的創(chuàng)業(yè)始祖。

0、《詩》云:引自《詩經(jīng)。大雅。公劉》。

、堠(hòu)糧:干糧。

2、橐(tuó)囊:都是盛物的東西,囊大橐小。

3、思戢:語氣詞,無義。戢:同“輯”,和睦。用:因而。光:發(fā)揚(yáng)光大。

4、干戈戚揚(yáng):四種兵器。

5、爰方啟行:爰,于是;方,開始;啟行:出發(fā)。

6、厥:代詞,他的,那個(gè)。

7、《詩》云:引自《詩經(jīng)。大雅。綿》。

8、古公?父:即周文王的祖父周太王。

9、率:循者。滸:水邊。

20、爰:語首詞,無義。姜女:太王的妃子。也稱太姜。

2、聿(yù):語首詞,無義。胥:動(dòng)詞,省視,視察。宇:屋宇。

22、怨女:未出嫁的老處女。曠夫:未娶妻的單身漢。古代女子居內(nèi),男子居外,所以以內(nèi)外代指。

孟子梁惠王下翻譯三

齊宣王問道:“別人都建議我拆毀明堂,究竟是拆毀好呢?還是不拆毀好呢?

孟子回答說:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就請不要拆毀它吧。” 宣王說:“可以把王政說給我聽聽嗎?”

孟子回答說:“從前周文王治理岐山的時(shí)候,對農(nóng)民的稅率是九分抽一;對于做官的人是給予世代承襲的俸祿;在關(guān)卡和市場上只稽查,不征稅;任何人到湖泊捕魚都不禁止;對罪犯的處罰不牽連妻子兒女。失去妻子的老年人叫做鰥夫;失去丈夫的老年人叫做寡婦;沒有兒女的老年人叫做獨(dú)老;失去父親的兒童叫做孤兒。這四種人是天下窮苦無靠的人。文王實(shí)行仁政,一定最先考慮到他們。《詩經(jīng)》說:‘有錢人是可以過得去了,可憐那些無依無靠的孤人吧!

宣王說:“說得好呀!”

孟子說:“大王如果認(rèn)為說得好,為什么不這樣做呢?”

宣王說:“我有個(gè)毛病,我喜愛錢財(cái)!

孟子說:“從前公劉也喜愛錢財(cái)!对娊(jīng)》說:‘收割糧食裝滿倉,備好充足的干糧,裝進(jìn)小袋和大囊。緊密團(tuán)結(jié)爭榮光,張弓帶箭齊武裝。盾戈斧鉚拿手上,開始動(dòng)身向前方!虼肆粼诩依锏娜擞泄龋熊姷娜擞懈杉Z,這才能夠率領(lǐng)軍隊(duì)前進(jìn)。大王如果喜愛錢財(cái),能想到老百姓也喜愛錢財(cái),這對施行王政有什么影響呢?”

宣王說:“我還有個(gè)毛病,我喜愛女色。”

孟子回答說:“從前周太王也喜愛女色,非常愛他的妃子!对娊(jīng)》說:‘周太王古公?父,一大早驅(qū)馳快馬。沿著西邊的河岸,一直走到岐山下。帶著妻子姜氏女,勘察地址建新居!菚r(shí),沒有找不到丈夫的老處女,也沒有找不到妻子的老光棍。大王如果喜愛女色,能想到老百姓也喜愛女色,這對施行王政有什么影響呢?”

孟子梁惠王下原文四

孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?”王曰:“棄之!痹唬骸笆繋煵荒苤问,則如之何?”王曰:“已之。”曰:“四境之內(nèi)不治,則如之何?”王顧左右而言他。

孟子梁惠王下注釋四

、比(bì):及,至,等到。反:同“返”。

2、則:這里的用法是表示事情的結(jié)果。

3、士師:司法官。

孟子梁惠王下翻譯四

孟子對齊宣王說:“如果大王您有一個(gè)臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出游楚國去了。等他回來的時(shí)候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。對待這樣的朋友,應(yīng)該怎么辦呢?”

齊宣王說:“和他絕交!”

孟子說:“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應(yīng)該怎么辦呢?”

齊宣王說:“撤他的職!”

孟子又說:“如果一個(gè)國家的治理得很糟糕,那又該怎么辦呢?”

齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。

孟子梁惠王下原文五

孟子見齊宣王曰:“所謂故國者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。王無親臣矣,昔者所進(jìn),今日不知其亡也。”

王曰:“吾何以識(shí)其不才而舍之?”

曰:“國君進(jìn)賢,如不得已,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國人皆曰賢,然后察之;見賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽;諸大夫皆曰不可,勿聽;國人皆曰不可,然后察之;見不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽;諸大夫皆曰可殺,勿聽;國人皆曰可殺,然后察之;見可殺焉,然后殺之。故曰,國人殺之也。如此,然后可以為民父母!

孟子梁惠王下注釋五

、故國:指歷史悠久的國家。

2、喬木:高大的樹木。

3、世臣:世代建立功勛的大臣。

4、進(jìn):進(jìn)用。

5、亡:去位,去職。

孟子梁惠王下翻譯五

孟子拜見齊宣王,說:“我們平時(shí)所說歷史悠久的國家,并不是指那個(gè)國家有高大的樹木,而是指有世代建立功勛的大臣?纱笸跄F(xiàn)在卻沒有親信的大臣了,過去所任用的一些人,現(xiàn)在也不知到哪里去了!

齊宣王說:“我應(yīng)該怎樣去識(shí)別那些真正缺乏才能的人而不用他呢?

孟子回答說:“國君選擇賢才,在不得已的時(shí)候,甚至?xí)言镜匚坏偷奶岚蔚降匚桓叩娜酥希言娟P(guān)系疏遠(yuǎn)的提拔到關(guān)系親近的人之上,這能夠不謹(jǐn)慎嗎?因此,左右親信都說某人好,不可輕信;眾位大夫都說某人好,還是不可輕信;全國的人都說某人好,然后去考察他,發(fā)現(xiàn)他是真正的賢才,再任用他。左右親信都說某人不好,不可輕信;眾位大夫都說某人不好,還是不可輕信;全國的人都說某人不好,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真不好,再罷免他。左右親信都說某人該殺,不可輕信;眾位大夫都說某人該殺,還是不可輕信;全國的人都說某人該殺,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真該殺,再殺掉他。所以說,是全國人殺的他。這樣做,才可以做老百姓的父母官!

孟子梁惠王下原文六

齊人伐燕,勝之。宣王問曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬乘之國伐萬乘之國,五旬而舉之,人力不至于此。不取,必有天殃。取之,何如?”

孟子對曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也。以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿,以迎王師。豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運(yùn)而已矣!

孟子梁惠王下注釋六

、齊人伐燕:公元前35年(齊宣王五年),燕王噲將燕國讓給他的相國子之,國人不服氣,將軍市被和太子平進(jìn)攻子之,子之反攻,殺死了市被和太子平,國內(nèi)一片混亂。齊宣王趁機(jī)進(jìn)攻燕國,很快就取得了勝利。

2、五旬而舉之:據(jù)《戰(zhàn)國策.燕策》記載,當(dāng)齊國的軍隊(duì)攻打燕國時(shí),燕國“士卒不戰(zhàn),城門不閉”,因此齊國軍隊(duì)五十天就攻進(jìn)了燕國的首都,殺死了燕王噲和子之。

3、不取,必有天殃:因齊宣王認(rèn)為他攻打燕國太順利,“人力不至于此”,是天意。所以,如果不占領(lǐng)它就是違背天意,必有災(zāi)殃。它是當(dāng)時(shí)人流行的觀念。

4、武王是業(yè):指武王滅紂。

5、文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服事殷商而沒有造反。

6、簞:盛飯的竹筐。食:飯。漿:米酒。

7、運(yùn):轉(zhuǎn)。

孟子梁惠王下翻譯六

齊國人攻打燕國,大獲全勝。齊宣王問道:“有人勸我不要占領(lǐng)燕國,有人又勸我占領(lǐng)它。我覺得,以一個(gè)擁有萬輛兵車的大國去攻打一個(gè)同樣擁有萬輛兵車的大國,只用了五十天就打下來了,光憑人力是做不到的呀。如果我們不占領(lǐng)它,一定會(huì)遭到天災(zāi)吧。占領(lǐng)它,怎么樣?”

孟子回答說:“占領(lǐng)它而使燕國的老百姓高興,那就占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周武王便是。占領(lǐng)它而使燕國的老百姓不高興,那就不要占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周文王便是。以齊國這樣一個(gè)擁有萬輛兵車的大國去攻打燕國這樣一個(gè)同樣擁有萬輛兵車的大國,燕國的老百姓卻用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎大王您的軍隊(duì),難道有別的什么原因嗎?不過是想擺脫他們那水深火熱的日子罷了。如果您讓他們的水更深,火更熱,那他們也就會(huì)轉(zhuǎn)而去求其他的出路了。”

孟子梁惠王下原文七

齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待這?”

孟子對曰:“臣聞七十里為政者,湯是也。未聞以千里畏人者。《書》曰:‘湯一征,自葛始。’天下信之,東面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚為后我?’民望之,若大旱之望云霓也。歸市者不止,耕者不變。誅其君而吊其民。若時(shí)雨降,民大悅!稌吩唬骸?我后,后來其蘇!’今燕虐其民,王往而征之,民以為將拯己于水火之中也,簞(dān)食壺漿以迎王師。若殺其父兄,系累其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也。王天下固畏齊之強(qiáng)也,今又倍地而不行仁政,是動(dòng)天下之兵也.王速出令,反其旄倪,止其重器,謀于燕眾,置君而后去之,則猶可及止也!

孟子梁惠王下注釋七

、湯一征,自葛始:《尚書》逸文。

2、云霓:霓,虹霓。虹霓在清晨出現(xiàn)于西方是下雨的征兆。

3、歸市者:指做生意的人。

4、吊:這里是安撫、慰問的意思。

5、?:等待。后:王,君主。

6、后來其蘇:君王來了就會(huì)有起色。蘇:恢復(fù),蘇醒,復(fù)活。

7、系累:束縛,捆綁。

8、重器:指貴重的祭器。

9、旄(mào)倪:旄,通“!,八十、九十歲的人叫做耄,這里通指老年人。倪,指小孩子。

孟子梁惠王下翻譯七

齊國人攻打燕國,占領(lǐng)了它。一些諸侯國在謀劃著要用救助燕國。齊宣王說:“不少諸侯在謀劃著要來攻打我,該怎么辦呢?”

孟子回答說:“我聽說過,有憑借著方圓七十里的國土就統(tǒng)一天下的,商湯就是。卻沒有聽說過擁有方圓千里的國土而害怕別國的。《尚書》說:‘商湯征伐,從葛國開始!煜氯硕枷嘈帕耍裕(dāng)他向東方進(jìn)軍時(shí),西邊國家的老百姓便抱怨;當(dāng)他向南方進(jìn)軍時(shí),北邊國家的老百姓便抱怨。都說:‘為什么把我們放到后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏云和虹霓一樣。這是因?yàn)闇恼鞣ヒ稽c(diǎn)也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常種地。只是誅殺那些暴虐的國君一來撫慰那些受害的老百姓。就像天上下了及時(shí)雨一樣,老百姓非常高興!渡袝氛f:‘等待我們的王,他來了,我們也就復(fù)活了!’如今,燕國的國君虐待老百姓,大王您的軍隊(duì)去征代他,燕國的老百姓以為您是要把他們從水深火熱中拯救出來,所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎您的軍隊(duì)。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搶走他們寶器,這怎么能夠使他們?nèi)萑棠?天下各國本來就害怕齊國強(qiáng)大,現(xiàn)在齊國的土地又?jǐn)U大了一倍,而且還不施行仁政,這就必然會(huì)激起天下各國興兵。大王您趕快發(fā)出命令,放回燕國老老小小的俘虜,停止搬運(yùn)燕國的寶器,再和燕國的各界人士商議,為他們選立一位國君,然后從燕國撤回齊國的軍隊(duì)。這樣做,還可以來得及制止各國興兵。”

孟子梁惠王下原文八

鄒與魯訌。穆公問曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也”。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長上之死而不救.如之何則可也?”

孟子對曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑,壯者散而之對方者,幾千人矣;而君之倉廩實(shí),府庫充,有司莫以告,是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也!蛎窠穸蟮梅粗。君無尤焉!君行仁政,斯民親其上,死其長矣。”

孟子梁惠王下注釋八

、鄒與魯訌:鄒國與魯國交戰(zhàn)。昭,爭吵,沖突,交戰(zhàn)。

2、穆公:即鄒穆公。孟子是鄒國人,所以穆公問他。

3、莫之死:即“莫死之的倒裝,“之’”指“有司”。意思是“沒有人為他們而死!

4、疾:憎恨。

5、轉(zhuǎn):棄尸的意思。

6、幾:接近,差不多。

7、曾子:即孔子的學(xué)生曾參。

8、尤:動(dòng)詞,責(zé)備、歸罪。

孟子梁惠王下翻譯八

鄒國與魯國交戰(zhàn)。鄒穆公對孟子說:“我的官吏死了三十三個(gè),百姓卻沒有一個(gè)為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那么多;不 殺他們吧,又實(shí)在恨他們眼睜睜地看著長官被殺而不去營救。到底怎么辦才好呢?”

孟子回答說:“災(zāi)荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄尸于山溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉里堆滿糧食,貨庫里裝滿財(cái)寶,官吏們卻從來不向您報(bào)告老百姓的情況,這是他們不關(guān)心老百姓并且還殘害老百姓的表現(xiàn)。曾子說:‘小心啊,小心!你怎樣對待別人,別人也會(huì)怎樣對待你!F(xiàn)在就是老百姓報(bào)復(fù)他們的時(shí)候了。您不要?dú)w罪于老百姓吧!只要您施行仁政,老百姓自然就會(huì)親近他們的領(lǐng)導(dǎo)人,肯為他們的長官而犧牲了!

孟子梁惠王下原文九

滕文公問曰:“滕,小國也,間于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”

孟子對曰:“是謀非吾所能及也。無已,則有一焉:鑿斯池也,筑斯城也,與民守之,效死而民弗去。則是可為也!

孟子梁惠王下注釋九

、滕文公: 滕國國君。滕國,古國名,西周分封的諸侯國,姬姓,開國國君是周文王的兒子錯(cuò)叔繡。在今山東滕縣西南。公元前44年被越國滅,不 久復(fù)國,又被宋國消滅。

2、間:處。

3、池:城池,也就是護(hù) 城河。

4、效:獻(xiàn),致。

孟子梁惠王下翻譯九

滕文公問道:“滕國是一個(gè)小國,處在齊國和楚國兩個(gè)大國之司。是歸服齊國好呢,還是歸服楚國好呢?”

孟子回答說:“到底歸服哪個(gè)國家好我也說不清。如果您一定 要我談?wù)効捶,那倒是只有另一個(gè)辦法:把護(hù)城河挖深,把城墻筑堅(jiān)固,與老百姓一起堅(jiān)守它,寧可獻(xiàn)出生命,老百姓也不退去. 做到了這樣,那就可以有所作為了!


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/805874.html

相關(guān)閱讀:巧言如簧,顏之厚矣
落葉滿空山,何處尋行跡
難道我關(guān)心物種嗎?_詩歌鑒賞
蘇舜欽《夏意》原文翻譯及賞析
新舊唐書?姚崇傳原文及翻譯