陶淵明《和胡西曹示顧賊曹》原文及翻譯 賞析
陶淵明《和胡西曹示顧賊曹》原文
蕤賓五月中,清朝起南?。
不駛亦不馳,飄飄吹我衣。
重云蔽白日,閑雨紛微微。
流目視西園,曄曄榮紫葵。
于今甚可愛,奈何當(dāng)復(fù)衰!
感物愿及時(shí),每恨靡所揮。
悠悠待秋稼,寥落將賒遲。
逸想不可淹,猖狂獨(dú)長悲!
陶淵明《和胡西曹示顧賊曹》注釋
、胡西曹、顧賊曹:胡、顧二人名字及事跡均不詳。西曹、賊曹,是州從事官名!端螘?百官志》:“江州又有別駕祭酒,居僚職之上..別駕、西曹主吏及選舉事..西曹,即漢之功曹書佐也。祭酒分掌諸曹兵、賊、倉、戶、水、銷之屬。”示:給某人看。
2、蕤(ruí)賓:指仲夏五月!抖Y記 ?月令》:“仲夏之月……律中蕤賓!惫糯詷仿傻氖芡轮?dāng)?shù)相配合,十二管之一的蕤賓與五月相合,故稱五月為蕤賓。清朝:清晨。?(sī思):涼風(fēng)。
3、駛:迅捷,疾速。遲:遲緩,緩慢。
4、重云:層層烏云。閑雨:指小雨。
5、流目:猶“游目”,隨意觀覽瞻望。燁燁(yè葉):光華燦爛的樣子。榮:開花。
6、奈何:無可奈何。
7、感物:有感于物。靡所揮:沒有酒飲。揮,形容舉杯而飲的動(dòng)作。
8、悠悠:長久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。賒(shē奢)遲:遲緩,渺茫,引申為稀少。無所獲。
9、逸想:遐想。淹:滯留,深入。猖狂:恣意放縱,這里指感情激烈。
陶淵明《和胡西曹示顧賊曹》翻譯
時(shí)當(dāng)仲夏五月中,清早微覺南風(fēng)涼。南風(fēng)不緩也不疾,飄飄吹動(dòng)我衣裳。層層烏云遮白日,??細(xì)雨紛紛揚(yáng)。隨意賞觀西園內(nèi),紫葵花盛耀榮光。此時(shí)此物甚可愛,無奈不久侵枯黃!感物行樂當(dāng)及時(shí),常恨無酒可舉筋。耐心等待秋收獲,莊稼稀疏將空忙。遐思冥想難抑制,我心激蕩獨(dú)悲傷。
陶淵明《和胡西曹示顧賊曹》賞析
《和胡西曹示顧賊曹》是陶淵明的作品之一。此詩前八句描寫仲夏五月的田園風(fēng)光,清新自然之中,流露著歡欣之情;后八句由感物之盛衰而聯(lián)想到自身的盛時(shí)難再,故希望能及時(shí)有所作為,然而面對(duì)困頓的生活,卻不免悲恨交加。
這一首詩作年無考,研究陶詩的人,有把它系于公元403年(晉安帝元興二年癸卯)的。如按其說,則詩作于《癸卯歲始春懷古田舍二首》之后,《癸卯歲十二月中作與從弟敬遠(yuǎn)》之前。此前一年,荊州刺史桓玄舉兵入京,竊取文武最高官職,總攬朝政;這年春天正月,又加大將軍封號(hào),篡晉的跡象已經(jīng)顯著,這意味著政治上一場大變故即將來臨。這時(shí)淵明丁母憂家居,面對(duì)朝廷變局,既無能為力;自身生活,也得賴躬耕自給。題目所示,是胡西曹寫詩給顧賊曹,而淵明又作詩和之。胡、顧名字都不詳。西曹、賊曹是州縣屬官名,前者主管人事、選舉,后者主管治安。詩是平常酬和之作,并不經(jīng)意寫,但若聯(lián)系這時(shí)期的政治背景和淵明自己的處境來看,則思想感情自然也并不簡單。
起四句直寫當(dāng)前氣候,說在陰歷五月的一天早晨,吹起南風(fēng),不快不慢,飄動(dòng)著詩人的衣服。古代以十二律配合十二個(gè)月,“蕤賓”是配合五月之律,見《禮記?月令》,詩中用以標(biāo)志五月。風(fēng)是夏天“清朝”中的“南?”,飄衣送涼,氣象是清爽的。接著兩句,不交代轉(zhuǎn)變過程,便緊接著寫“重云蔽白日,閑雨紛微微!庇汕绲接,似頗突然。以上六句是面的總寫,一般敘述,不多描繪。
“流目”四句,由面移到一個(gè)點(diǎn)。先寫詩人在清風(fēng)微雨中,轉(zhuǎn)眼觀看西園,見園中紫葵生長得“曄曄”繁榮,雖作集中,亦只敘述。上文的敘事寫景,直貫到此;而對(duì)著紫葵,忽產(chǎn)生一種感慨:“于今甚可愛,奈何當(dāng)復(fù)衰!”感慨也來得突然,但內(nèi)容還屬一般,屬于人們對(duì)事物常有的盛衰之感。這里轉(zhuǎn)為抒情。下面兩句:“感物愿及時(shí),每恨靡所揮!背星皟删,抒情又由點(diǎn)到面,同時(shí)由對(duì)客觀事物的反映轉(zhuǎn)到對(duì)自身的表白,擴(kuò)大一步,提高一步,句法同樣有點(diǎn)突然,而內(nèi)容卻不一般了。淵明本是有志于濟(jì)世的人,被迫過隱居生活,從紫葵的榮曄易衰而聯(lián)想自己不能及時(shí)發(fā)揮壯志,建立功業(yè),這種觸動(dòng)內(nèi)心痛處的感受,本來也是自然的,不妨明白直說,可詩中偏不說出“愿及時(shí)”愿的是什么,“靡所揮”揮的是什么,讓讀者自作領(lǐng)會(huì)!懊宜鶕]”的“揮”字當(dāng)是“發(fā)揮壯志”之意;有作“揮杯”解釋的,即是省去“杯”字。這樣理解,比較不合詩語組織的習(xí)慣,又把淵明看成真是處處想到喝酒的人,也不切合。
上文各以六句成片,結(jié)尾以四句成片。這四句由思想上的“恨”轉(zhuǎn)到寫生活上的困難,以及在困難中不可抑制的更強(qiáng)烈的思想活動(dòng)。“悠悠待秋稼,寥落將賒遲!钡鹊角锾烨f稼收成,有糧食不繼的迫切問題。處境如此,還有上文的為外物而感慨,為壯志而感傷的閑情,在常人眼中,已未免迂疏可笑;而況下文所寫,還有“不可淹(抑遏)”的“逸想”和什么“猖狂”的情感或行動(dòng),冷靜一想,也未免自覺“可悲”了。有了“悠悠”兩句,則上下文的思想感情,都變成出于常情之外,那末作者之非常人也就不言可喻了。把“不!睂懙盟坪蹩尚杀瑢(shí)際上是無意中反映了他的可欽可敬。
這首詩在陶詩中是寫得較平凡的,樸質(zhì)無華,它的轉(zhuǎn)接突然的地方,也表現(xiàn)它的“放”和“直”,即放手抒寫,直截不費(fèi)結(jié)撰。但也有它的含蓄,有它的似拙而實(shí)高,它的奇特過人,即不露痕跡地表現(xiàn)作者襟懷的開闊和高遠(yuǎn)。
聯(lián)系當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景和作者的處境,“猖狂”的來龍去脈,也就有跡可尋,即是對(duì)于黑暗、險(xiǎn)惡的政局和自身抱負(fù)莫展的憤激。邱嘉穗《東山草堂陶詩箋》說:“此詩賦而比也。蓋晉既亡于宋,如重云蔽日而陰雨紛紛,獨(dú)公一片赤心如紫葵向日,甚為可愛,而又老至,不能及時(shí)收獲,漸當(dāng)復(fù)衰,此公之所以感物而獨(dú)長悲也!痹捨疵庥悬c(diǎn)穿鑿,把“重云”、“紫葵”等句都作隱喻之辭看,真有點(diǎn)讀陶詩如解釋阮籍《詠懷》詩的味道了。如按前文系年,則這時(shí)晉并未亡于宋;把淵明對(duì)于東晉皇帝的態(tài)度當(dāng)作葵花向日,也未免小看他的心跡。把這些詩句都作賦體看,并不妨礙讀者從中可以看出詩人的政治熱腸和人生態(tài)度,看出他的高出常人的地方,即在艱難的生活中不忘濟(jì)世。詩寫得很隨便,卻有深遠(yuǎn)的意境。王夫之《古詩評(píng)選》說此詩:“廣大深邃,學(xué)陶者何嘗見其涯?!笨磥硎莿e有會(huì)心,而非故作高論。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/885126.html
相關(guān)閱讀:關(guān)帝靈簽9簽-關(guān)帝靈簽解簽
普羅米修斯被釋[1]_詩歌鑒賞
史記?韓世家原文及翻譯
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山
晉書?馮跋傳原文及翻譯