內(nèi)容簡(jiǎn)介:賈島(779~843),唐代詩(shī)人。字閬仙。范陽(yáng)(今北京附近)人。早年出家為僧,號(hào)無(wú)本。元和五年(810)冬,至長(zhǎng)安,見(jiàn)張籍。次年春,至洛陽(yáng),始謁韓愈,以詩(shī)深得賞識(shí)。后還俗,屢舉進(jìn)士不第。文宗時(shí),因誹謗,貶長(zhǎng)江(今四川蓬溪)主簿。下面是由為大家整理的推敲原文及翻譯,供大家參考。
原文:
初赴舉京師。一日于驢上得句云:“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門。”始欲“推”字。又欲作"敲“字,煉之未定,遂于驢上吟哦,引手作“推”“敲”之勢(shì),觀者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆尹,車騎方出,島不覺(jué)得止第三節(jié),尚為手勢(shì)未己。俄為左右擁至尹前。島具對(duì)所得詩(shī)句,“推”字與“敲”未定,神游象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰:“‘敲’字佳矣。”遂并轡而歸,共論詩(shī)道留連累日,因與島為布衣之交。
譯文:
賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了兩句詩(shī)說(shuō):“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門。”開(kāi)始想用“推”字,又想用“敲”字,決定不下來(lái),便在驢背上吟誦,伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來(lái),看到的人都很驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京兆尹(京城地方的長(zhǎng)官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺(jué)沖撞到韓愈儀仗隊(duì)的第三部分,還在不停地做推敲的手勢(shì)。于是忽然就被韓愈左右的侍從推搡到韓愈的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀詩(shī)句的事,用“推”字還是用“敲”字沒(méi)有確定,想得出神了,忘記了要回避。韓愈停下馬車思考了很久,對(duì)賈島說(shuō):“用‘敲’字好。”于是兩人并排騎著馬和驢回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,好幾天不舍得離開(kāi)。滯留了數(shù)日談?wù)撟髟?shī),韓愈因此跟普通老百姓賈島結(jié)為了好朋友。
希望同學(xué)們能夠通過(guò)這篇推敲翻譯,對(duì)推敲這篇文章有更好的理解及掌握。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/chuzhong/107570.html
相關(guān)閱讀:游山西村原文及翻譯