《鸚鵡救火》原文及翻譯

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中文言文 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
  
有鸚鵡飛集① 他山,山中禽獸輒②相貴重③,鸚鵡自念:雖樂(lè)不可久也,便去。后數(shù)日,山中大火。鸚鵡遙見(jiàn),便入水濡羽④,飛而灑之。天神言:“汝雖有志,意何足云也?”對(duì)曰:“雖知不能,然嘗僑居⑤是山,禽獸善行⑥,皆為兄弟,不忍見(jiàn)耳!”天神嘉感⑦,即為滅火。(選自劉義慶《宣驗(yàn)記》)  
注釋:①集:棲息。②輒:總是。③相貴重:尊重它。相:指代鸚鵡。④濡羽:沾濕羽毛。⑤僑居:寄居,寄住。⑥善行:行為善良。⑦嘉感:贊揚(yáng)并受感動(dòng)。 

譯文:

一只鸚鵡從別處來(lái)到這座山,山上的飛禽走獸都對(duì)它很友善,鸚鵡自己想:此處雖好,卻不是自己久留之地。鸚鵡便離開(kāi)了。 不久,這座山發(fā)生火災(zāi)。在遠(yuǎn)處的鸚鵡看見(jiàn)后,將身子鉆進(jìn)水里,要用羽毛上的水珠澆滅火山。天神說(shuō):“你雖然有志氣,但是力量微不足道。”鸚鵡回答說(shuō):“我也知道我這點(diǎn)力量救不了火,但我曾經(jīng)在這山上居住過(guò),山里的動(dòng)物們?cè)胰缧值,我?shí)在不忍心見(jiàn)它們?cè)庥龌馂?zāi),只好盡我所能來(lái)幫助它們!”天神對(duì)鸚鵡的話很感動(dòng),就把大火滅掉了。 


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/chuzhong/1322003.html

相關(guān)閱讀:2019年中考語(yǔ)文文言文原文及翻譯歸納總結(jié)(人教版)