【摘要】高中語(yǔ)文基礎(chǔ)知識(shí)是學(xué)好高中語(yǔ)文學(xué)科最為基本的奠定,是為掌握更多的語(yǔ)文知識(shí)做準(zhǔn)備的工作。所以小編在此為您收集了此文:“高中語(yǔ)文基礎(chǔ)知識(shí):最易誤解的文史常識(shí)”,希望對(duì)您有所幫助。
本文題目:高中語(yǔ)文基礎(chǔ)知識(shí):最易誤解的文史常識(shí)
最易誤解的文史常識(shí) 一 跳槽原是青樓語(yǔ) 你跳槽了嗎?在眼下,這是一句很平常、很普通的話。其意思也很明白,那就是,你炒沒(méi)炒老板的魷魚(yú)?你是不是還在原來(lái)的地方工作?但在明清時(shí)代,這句問(wèn)話卻含有狎邪之意,相當(dāng)不雅。 隨便翻翻明清的小說(shuō)或者筆記,跳槽
“跳槽”原是青樓語(yǔ)
你“跳槽”了嗎?在眼下,這是一句很平常、很普通的話。其意思也很明白,那就是,你炒沒(méi)炒老板的“魷魚(yú)”?你是不是還在原來(lái)的地方工作?但在明清時(shí)代,這句問(wèn)話卻含有狎邪之意,相當(dāng)不雅。
隨便翻翻明清的小說(shuō)或者筆記,“跳槽”一詞不時(shí)可映入眼簾。徐珂的《清稗類鈔》對(duì)“跳槽”給出了非常確定的解釋:“原指妓女而言,謂其琵琶別抱也,譬以馬之就飲食,移就別槽耳。后則以言狎客,謂其去此適彼。”意思說(shuō)得很明白,最早這個(gè)詞是說(shuō)妓女的。一個(gè)妓女和一個(gè)嫖客纏綿了一段之后,又發(fā)現(xiàn)了更有錢(qián)的主,于是丟棄舊愛(ài),另就新歡,如同馬從一個(gè)槽換到了另外一個(gè)槽吃草,因此,這種另攀高枝的做法被形象地稱為“跳槽”。后來(lái).這個(gè)詞也被用到了嫖客身上。一個(gè)嫖客對(duì)一個(gè)妓女厭倦了,又另外找了一個(gè),這種行為也可稱為“跳槽”。是啊,同樣一個(gè)詞,妓女用得,為什么嫖客用不得?與此相佐證,明代馮夢(mèng)龍編的民歌集《掛枝兒》里就有一首名叫《跳槽》的歌,歌中的青樓女子哀婉地唱道:“你風(fēng)流,我俊雅,和你同年少,兩情深,罰下愿,再不去跳槽。”妓女與嫖客互訴衷腸,最終達(dá)成的協(xié)議就是“再不去跳槽”。至此,“跳槽”的意思已經(jīng)非常清楚,那就是專指風(fēng)月場(chǎng)中男女另尋新歡的行為。
可是不知何時(shí),“跳槽”這個(gè)充滿狎邪意味的詞被大家拿來(lái)當(dāng)成變換工作的代語(yǔ)。也許是因?yàn)槿藗円呀?jīng)忘了這個(gè)詞本來(lái)的用法,只是根據(jù)這種形象而又通俗的比喻,把它當(dāng)做了更換工作的大眾通行語(yǔ)。盡管如此,我們知道這個(gè)詞的來(lái)歷也不是一件壞事。
“豐碑”自古不是碑
碑本來(lái)指的是沒(méi)有文字的堅(jiān)石或樁,其主要作用有三:一是立于宮廟前以觀日影、辨時(shí)刻。《儀禮.聘禮》曾說(shuō):“上當(dāng)碑南陳”,鄭玄的注釋就是:“宮必有碑,所以識(shí)日影,引陰陽(yáng)也”。二是豎于宮廟大門(mén)內(nèi)拴性口。三是古代用以引棺木入墓穴。最早的碑上有圓孔,施轤轆以繩被其上,引以入棺也,亦即下棺的工具(和現(xiàn)在工地上上樓板所用的叼板機(jī)的工作原理很相似)。古時(shí)往往用大木來(lái)引棺入墓,這大木的特定稱呼就是“豐碑”。秦代以前的碑都是木制的,漢代以后才改用石頭。
但并不是每個(gè)人都有資格用豐碑來(lái)牽引自己的棺材,《周禮》有云:“公室視豐碑,三家視桓楹。”所謂“公室視豐碑”,就是公室成員死后,要用以大木立于墓壙的四周,上設(shè)轆轤,用以下棺于壙。該規(guī)格本來(lái)為天子之制,后來(lái)諸侯也僭用之。即使到了春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,對(duì)于豐碑的使用范圍仍然有著嚴(yán)格的限制。季康子的母親去世之后,公輸般勸說(shuō)季康子用豐碑來(lái)下棺,結(jié)果就遭到了別人的一番挖苦(事見(jiàn)《禮記.檀弓》)。
顯然,所謂的豐碑在當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境之下,就是一種特殊的葬禮規(guī)格。先是只有天子才可使用,后來(lái)發(fā)展到公室成員,再往后發(fā)展到諸侯亦可用。后人沿襲了此種習(xí)俗,“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”,普通百姓也學(xué)著用起了“豐碑”,他們?cè)谧约河H人的墳前立起了石頭。只是他們忘了原來(lái)的碑是下葬的工具,忘記了碑最原始的功能。
所以,后來(lái)有人開(kāi)始在光禿禿的石頭上開(kāi)始刻字記錄父輩的功績(jī)刻,這就是今天我們見(jiàn)到的墓碑。從某種意義上說(shuō),武則天的無(wú)字碑倒是歪打正著,有點(diǎn)符合古禮的要求。除此之外,其他人就顯得有些東施效顰了。
“勞燕”最慣是“分飛”
第一次見(jiàn)到“勞燕”這個(gè)詞是多年之前,那時(shí),高考在即的我們是如此惴惴不安而又憂郁感傷。
面對(duì)不可知的未來(lái),每一個(gè)少年心里充滿了莫名其妙的情緒。在這樣的背景之下,有一天,教室的黑板突兀出現(xiàn)的“勞燕紛飛”四個(gè)字一下子就深深打動(dòng)了我。該畢業(yè)了,我們這群“辛勞的燕子”將被高考驚起,紛紛飛去,落下一地羽毛。
后來(lái)當(dāng)讀到“東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時(shí)相見(jiàn)”的詩(shī)句時(shí),我才知道了自己從前的誤讀。原來(lái),“勞燕”代指伯勞和燕子兩種鳥(niǎo)類,“勞”是伯勞的簡(jiǎn)稱,和“辛勞”無(wú)關(guān)。“勞”和“燕”分別朝不同的方向飛去,因此,它們的姿勢(shì)是“分飛”而不是“紛飛”。
伯勞俗稱胡不拉,是食蟲(chóng)鳥(niǎo)類。大都棲息在丘陵開(kāi)闊的林地,為我國(guó)較為常見(jiàn)的鳥(niǎo)類。因?yàn)檩^常見(jiàn),所以也就被寫(xiě)進(jìn)了詩(shī)里。和伯勞一起走進(jìn)詩(shī)里還有燕子。譬如王實(shí)甫的《西廂記》中就有這樣的句子:“他曲未通,我意已通,分明伯勞飛燕各西東。”
當(dāng)伯勞遇見(jiàn)了燕子,二者就相互完成了身份的指認(rèn),共同構(gòu)成了全新的意思,在傳統(tǒng)詩(shī)歌的天空下,伯勞匆匆東去,燕子急急西飛,瞬息的相遇無(wú)法改變飛行的姿態(tài),因此,相遇總是太晚,離別總是太疾。東飛的伯勞和西飛的燕子,合在一起構(gòu)成了感傷的分離,成為了不再聚首的象征。
因此,“分飛”是“勞燕”最常見(jiàn)的姿態(tài),天空沒(méi)有留下勞燕的影子,但“勞”和“燕”曾經(jīng)飛過(guò),曾經(jīng)朝著不同的方向飛過(guò)。
【總結(jié)】2013年為小編在此為您收集了此文章“高中語(yǔ)文基礎(chǔ)知識(shí):最易誤解的文史常識(shí)”,今后還會(huì)發(fā)布更多更好的文章希望對(duì)大家有所幫助,祝您在學(xué)習(xí)愉快!
更多精彩內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊: > >
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/gaozhong/182128.html
相關(guān)閱讀:高中語(yǔ)文文言文:文言文常見(jiàn)句式