高考文言文翻譯題的考點(diǎn)較為固定,是一個(gè)重要的得分點(diǎn)。但是很多同學(xué)在做文言文翻譯時(shí)卻很難得分,為此,本文總結(jié)出一些考生在解答文言文翻譯題時(shí),常常涉及的誤區(qū),希望對(duì)考生有所幫助!
誤區(qū)三:誤譯文言虛詞。
例3西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)
誤譯:這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操圍困周瑜的地方嗎?
正譯:向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打敗)的地方嗎?
分析與對(duì)策:"困于周郎"中的"于"字,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為"被",考生的忽視造成被動(dòng)者"曹操"成了主動(dòng)者。同學(xué)們要注意積累"其、之、以、而、乃、乎"等《考試大綱》規(guī)定的十八個(gè)常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準(zhǔn)確翻譯。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/gaozhong/242409.html
相關(guān)閱讀:語文寫作指導(dǎo):他山之石,可以攻玉