歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《苦齋記》閱讀答案(附翻譯)

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 高中課內(nèi)閱讀 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
苦齋記 [ 明 ] 劉基 苦齋者, 章溢 先生隱居之室也。室十有二楹,覆之以茅,在匡山之巔?锷皆谔 ① 之龍泉縣西南二百里,劍溪之水出焉。山四面峭壁拔起,巖 ? 皆蒼石, 岸 外而 苦齋記
[
明]
劉基
苦齋者,章溢先生隱居之室也。室十有二楹,覆之以茅,在匡山之巔?锷皆谔帰僦埲h西南二百里,劍溪之水出焉。山四面峭壁拔起,巖
?
皆蒼石,岸
外而臼中。其下唯白云,其上多北風(fēng)。風(fēng)從北萊者,大率不能甘而善苦。故植物中之,其味皆苦;而物性之
苦者,亦樂(lè)生焉。
于是鮮支、黃檗、苦楝、側(cè)柏之木,黃連、苦
?
、亭歷、苦參、鉤夭之草,地黃、游冬、
?
、芑之菜,櫧、櫟、草斗之實(shí),
?
竹之筍,莫不族布而羅
生焉。野蜂巢其間,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言謂之“黃杜”。初食頗苦難,久則彌覺(jué)其甘,能已積熱,除煩渴之疾。其
?
茶亦苦于常茶。其泄水皆嚙石出,其源沸沸汩汩,
??
曲折,注入大谷。其中多斑文小魚(yú),狀如吹沙,味苦而微辛,食之可以
清酒。
山去人稍遠(yuǎn),惟先生樂(lè)游,而從者多艱其昏晨之往來(lái),故遂擇其洼而室焉。
攜童兒數(shù)人,啟隕籜②以藝
粟菽,茹啖其草木之荑實(shí)。間則躡屐登崖,倚修木而嘯,或降而臨清冷。樵歌出林,則拊石而
和之,人莫知其樂(lè)也。
先生之言曰:“樂(lè)與苦,相為倚伏者也。人知樂(lè)之為樂(lè),而不知苦之為樂(lè);人知樂(lè)其
樂(lè),而不知苦生于樂(lè)。則樂(lè)與苦,相去能幾何哉!今夫膏粱之子,燕坐于華堂之上,口不嘗荼蓼之味,身不歷農(nóng)畝之勞,寢必重褥,食必珍美,出入必輿隸,是人之所謂樂(lè)也。一旦運(yùn)窮福艾
,顛沛生于不測(cè),而不知醉醇飫肥之腸不可以實(shí)疏糲,籍柔覆溫之軀不可以御蓬
?
雖欲效野夫賤隸,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之樂(lè),為今日之苦也耶?
故孟子曰:‘天之將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚。’趙子曰:‘良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行。’彼之苦,吾之樂(lè);而彼之樂(lè),吾之苦也。吾聞井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興,無(wú)亦猶是也夫?”
劉子聞而悟之,名其室曰“苦齋”,作《苦齋記》。(
選自《誠(chéng)意伯劉文成公文集》卷六)
注:①處:指處州府,治所在浙江麗水縣。②隕籜tu
ò:落下的筍殼。
8
.下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是:(


A
.岸
外而臼中

岸:水邊的陸地。
B
.莫不族布而羅
生焉

羅:排列。
C
.啟隕籜以藝
粟菽

藝:種植。
D
.一旦運(yùn)窮福艾

艾:止息。
9
.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是:(


A
.物性之
苦者

求木之
長(zhǎng)者
B
.食之可以
清酒

而猶有可以
不賂而勝之之勢(shì)
C
.拊石而
和之

漁父見(jiàn)而
問(wèn)之

D
.人知樂(lè)其
樂(lè)

亦各言其
志也
10
.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是:(


A
.齋,一般指書(shū)房、學(xué)舍。記,一種文體,往往在敘事寫(xiě)景的基礎(chǔ)上,抒發(fā)情理。本文名為“苦齋記”,顧名思義,可知它“記”的是“齋”之“苦”:苦況與苦義。
B
.本文重點(diǎn)闡發(fā)了“苦樂(lè)相倚,互為轉(zhuǎn)化”的哲理,批評(píng)了膏粱之子只圖安逸享樂(lè)的思想,贊揚(yáng)了苦齋主人苦中求樂(lè)、恬然自安的寬敞襟懷。
C
.全文以“苦”字起筆發(fā)端,又以“苦”字收結(jié)終章,即使寫(xiě)樂(lè)談樂(lè),仍由一個(gè)“苦”字生發(fā)出來(lái),一個(gè)“苦”字,貫串始終,前后勾連,互為呼應(yīng),脈絡(luò)分明,中心突出。
D
.章溢先生把自己的隱居之室命名為“苦齋”,是因?yàn)檫@里環(huán)境是苦,物產(chǎn)是苦,往來(lái)艱苦,人甘于苦,議論言談亦不離苦,真是目之所見(jiàn),口之所食,足之所至,心之所想,無(wú)一不“苦”。
11
.把第Ⅰ卷文言文閱讀材料中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(
10
分)
(1
)山去人稍遠(yuǎn),惟先生樂(lè)游,而從者多艱其昏晨之往來(lái),故遂擇其洼而室焉。(5
分)
(2
)雖欲效野夫賤隸,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之樂(lè),為今日之苦也耶?
(5
分)
參考答案
8
.不正確的一項(xiàng)是:
A

外而臼中

岸:高。
9
.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是:
D
A
.物性之
苦者
(定語(yǔ)后置的標(biāo)志)

求木之
長(zhǎng)者(主謂間)
B
.食之可以
清酒(能)

而猶有可以
不賂而勝之之勢(shì)(可以憑借)
C
.拊石而
和之(修飾)

漁父見(jiàn)而
問(wèn)之

(承接)
D
.人知樂(lè)其
樂(lè)
(自己的)

亦各言其
志也
(自己的)
10
.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是:
D
D
.章溢先生把自己的隱居之室命名為“苦齋”——是劉基命名。
11
.把第Ⅰ卷文言文閱讀材料中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(
10
分)
1
、山去人稍
遠(yuǎn),惟先生樂(lè)游,而從者多艱
其昏晨之往來(lái),故遂擇其洼而室焉
。(
5
分)
匡山離人居住的地方

遠(yuǎn),只有先生樂(lè)意游賞,而跟隨他的人大多
覺(jué)得
早出晚歸
非常艱苦
,于是(先生)就選擇山中的洼地
在那里筑室居住
。
2
、雖欲效
野夫賤隸,偷性命于榛莽
而不可得,庸
非昔日之樂(lè),為今日之苦也耶
?

5
分)
即使想
效仿
山野農(nóng)夫和卑微的仆役,
在叢生的野草中茍且偷生
也不可能得到,
難道
不是昔日的快樂(lè)釀成了今日的痛苦嗎?
參考譯文
苦齋,是章溢先生的隱居之所。房舍有十二間,上覆茅草,建在匡山峰頂?锷皆谔幹蔟埲h西南二百里的地方,劍溪發(fā)源在此山。山的四面峭壁拔起,崖石都是青色的,外圍高而中間低。山下白云繚繞,山上北風(fēng)呼嘯。從北方吹來(lái)的風(fēng),大多苦澀,不能甘美。因此被風(fēng)吹拂過(guò)的植物,它們的味道也都是苦澀的。而那些物性苦澀的植物,也適宜在這里生長(zhǎng)。
在這里,鮮支、黃檗、苦楝、側(cè)柏一類的苦樹(shù),黃連、亭歷、苦參、鉤夭一類的苦草,地黃、游冬、?芑一類的苦菜,櫧、櫟、草斗等結(jié)的苦果,苦竹的苦筍,同類的植物無(wú)不到處分布,羅列生長(zhǎng)。野蜂筑巢在其間,采花釀蜜,蜜味也是極苦的。山中土語(yǔ),稱此蜜為“黃杜”。開(kāi)始吃的時(shí)候,感到很苦澀難以下咽,時(shí)間長(zhǎng)了卻倍覺(jué)甘甜,能治愈積熱,消除燥熱心煩的疾病。這里的茶葉也比一般的茶苦得多。山泉從石縫間穿石而出,泉眼騰涌,發(fā)出汩汩水聲,泉水湍急曲折,直下山谷。泉水中有許多花紋小魚(yú),模樣很像吹沙魚(yú),味苦而微含辛辣,吃了能醒酒。
匡山離人居住的地方很遠(yuǎn),只有先生樂(lè)意游賞,而跟隨他的人大多覺(jué)得早出晚歸非常
艱苦
,于是(先生)就選擇山中洼地在那里筑室居住。
(他)帶領(lǐng)幾個(gè)小童,掃除落下的筍殼來(lái)種植粟米和豆類作物,吃那些草木初生的嫩芽。閑暇時(shí)就踏著草鞋登上山崖,靠著挺拔的樹(shù)木放聲長(zhǎng)嘯,有時(shí)下到清冷的溪邊,(在那里)聽(tīng)到樵歌從林中飛出,就拍打著巖石和著歌唱,旁人不懂得先生的樂(lè)趣。

章溢
先生說(shuō):“樂(lè)與苦,是相互依存的。常人知道以樂(lè)為樂(lè),卻不知苦也能為樂(lè);常人懂得享受自己的快樂(lè),卻不懂得痛苦是從快樂(lè)中產(chǎn)生的。如此說(shuō)來(lái),樂(lè)與苦相距能有多遠(yuǎn)呢!今有富貴子弟,在華美的廳堂上安坐,口中沒(méi)有品嘗野菜的苦澀,身子沒(méi)有經(jīng)歷農(nóng)耕的辛勞,睡覺(jué)一定要厚的被褥,吃飯一定要珍饈美食,外出一定要仆役相擁,這是常人所說(shuō)的快樂(lè)。一旦他們的好運(yùn)到頭福氣停止,災(zāi)難降于不測(cè)之時(shí),卻不知他們醉于醇酒飽于肥肉的肚腸已不可以充填粗劣的食物,他們習(xí)慣柔軟衣被的身軀已不可以穿蓋蓬草編織的衣物。即使想效仿山野農(nóng)夫和卑微的仆役,在叢生的野草中茍且偷生也不可能得到,難道不是昔日的快樂(lè)釀成了今日的痛苦嗎?所以孟子說(shuō):‘上天要將大任授予某人,一定要先讓他的心志歷盡磨難,讓他的筋骨受盡辛勞,讓他的體膚備嘗饑寒。’先生也說(shuō)過(guò):‘良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行。’他們的苦,是我的樂(lè);而他們的樂(lè),是我的苦。我聽(tīng)說(shuō)井因水甜總被淘干,李因味苦才得久存。夫差因酗酒亡國(guó),而勾踐因嘗膽興邦,不也還是這個(gè)道理嗎?”
劉某聽(tīng)完這番話悟出了許多,便為他的房子取名為苦齋,并寫(xiě)了《苦齋記》。
難字注釋
[1]
楹:這里指房間,屋一間為一楹。
[2]
?(è):山崖。
[3]
岸外而臼
(ji
ù)
中:山四邊高中間低。
[4]
黃檗(
b
ò)
[5]
苦?(
d
ì)?(
zh
ē
n
)芑(
q
ǐ):都是苦菜
[6]
櫧(
zh
ū)櫟(
l
ì):苦樹(shù)。
[7]
草(
z
à
o
)斗:即橡子。草,同“皂”。
[8]
?竹之筍:即苦竹筍。?,這里同“苦”。
[9]
?(
ji
ǎ)茶:苦茶樹(shù)。
[10]
櫛?(
ji
é
mì):水疾流的樣子。
[11]
啟:開(kāi)辟,掃除。隕籜(
tu
ò):落下的筍殼。藝:種植。菽(
sh
ū):豆類。
[12]
茹啖(
r
ú
d
à
n
):吃。
[13]
荑(
t
í):草木始生的芽。
[14]
拊(
f
ǔ):擊打。
[15]
疏糲(
l
ì):指粗劣的飯食。?(
diào
):野草。
[16]
荼蓼:指野苦菜。荼,陸地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。
[17]
御:用。

本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/gaozhong/345362.html

相關(guān)閱讀: