屈原《抽思》原文翻譯 賞析
《抽思》原文
心郁郁之憂(yōu)思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。
思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長(zhǎng)。
悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮浮。
數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂(yōu)憂(yōu)。
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。
結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。
昔君與我誠(chéng)言兮,曰黃昏以為期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
?吾以其美好兮,覽余以其修?。
與余言而不信兮,蓋為余而造怒。
愿承閑而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之??。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。
固切人之不媚兮,眾果以我為患。
初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?
何獨(dú)樂(lè)斯之謇謇兮?愿蓀美之可光。
望三王以為像兮,指彭咸以為儀。
夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。
善不由外來(lái)兮,名不可以虛作。
孰無(wú)施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?
少歌曰:
與美人抽思兮,并日夜而無(wú)正。
?吾以其美好兮,敖朕辭而不聽(tīng)。
倡曰:有鳥(niǎo)自南兮,來(lái)集漢北。
好?佳麗兮,?獨(dú)處此異域。
?煢獨(dú)而不群兮,又無(wú)良媒在其側(cè)。
道卓遠(yuǎn)而日忘兮,愿自申而不得。
望北山而流涕兮,臨流水而太息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲?
惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月與列星。
愿徑逝而未得兮,魂識(shí)路之營(yíng)營(yíng)。
何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同!
理弱而媒不通兮,尚不知余之從容。
亂曰:
長(zhǎng)瀨湍流,溯江潭兮。
狂顧南行,聊以?shī)市馁狻?/p>
軫石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隱進(jìn)兮。
低徊夷猶,宿北姑兮。
煩冤瞀容,實(shí)沛徂兮。
愁嘆苦神,靈遙思兮。
路遠(yuǎn)處幽,又無(wú)行媒兮。
道思作頌,聊以自救兮。
憂(yōu)心不遂,斯言誰(shuí)告兮。
《抽思》注釋
、郁郁:憂(yōu)傷郁結(jié)。
2、永嘆:長(zhǎng)嘆。增傷:加倍憂(yōu)傷。
3、蹇產(chǎn):曲折。
4、曼:義同"曼曼",長(zhǎng)的樣子。
5、回極:指風(fēng)的動(dòng)態(tài);,回旋;極,至也。
6、數(shù)(shuo4爍)惟:屢次想到。蓀(sun孫):一種香草,這里比喻懷王。
7、憂(yōu)憂(yōu):憂(yōu)愁。
8、尤:同"疣",病痛。
9、矯:舉。美人:指懷王。
0、誠(chéng)言:彼此說(shuō)定的話(huà)。
、羌:句首語(yǔ)氣詞;嘏希褐型巨D(zhuǎn)折,這里有反悔之意。
2、他志:別的主意與打算。
3、?:通"驕"。
4、覽:炫示之意。??(kua):美好。
5、蓋:通"盍",為什么。
6、間:空隙。
7、震悼:恐懼。
8、夷猶:猶豫。冀進(jìn):希望靠攏君主。
9、怛(da2達(dá)):傷痛。?(dan4旦)?:言心情動(dòng)蕩不安。
20、茲:此。歷:列舉。
2、詳(yang2佯):借為"佯",假裝。
22、切人:懇切、直切的人。
23、耿著:明白。
24、庸亡:庸,遂;亡,忘。
25、毒:通"獨(dú)"。藥:當(dāng)作"樂(lè)"。謇謇:忠貞之貌。
26、三五:指三王五伯(或謂三皇五帝)。
27、儀:法則。
28、敖:通"傲"。朕:我。
29、?(pan4判):離異。
30、?(qiong2窮):孤。
3、卓遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。
32、孟夏:初夏。
33、遼遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。
34、曾不知:竟不知。
35、徑逝:直逝,取直路走。
36、瀨(lai4賴(lài)):灘流。
37、軫(zhen3診):形容石的形狀方如車(chē)軫,奇形怪狀。崴嵬:高聳不平貌。
38、蹇:曲折。
39、瞀(mao4冒)容:亂貌。
40、沛徂:情緒急而顛沛奔走。
4、道思:且行且思。作頌:作歌。
《抽思》翻譯
心里的憂(yōu)愁萬(wàn)分郁結(jié),孤獨(dú)地唉聲嘆氣不斷悲傷。
思來(lái)想去怎么也不能開(kāi)懷,只恨長(zhǎng)夜漫漫天總不亮。
秋風(fēng)一吹萬(wàn)物都要蕭條,壞人當(dāng)?shù)勒媸且黄愀猓?/p>
你為什么那樣地容易急躁,你使我心神不安呵,尊貴的香草!
想索性離開(kāi)故鄉(xiāng)跑向國(guó)外,看到人民的災(zāi)難又鎮(zhèn)定下來(lái)。
我把菲薄的衷情織成歌辭,想呈現(xiàn)給你呀,我所敬愛(ài)。
你早先已經(jīng)給我約好,我們?cè)邳S昏時(shí)候見(jiàn)面。
但你在半途又改變了,丟掉了我去和別人纏綿。
你把你的美好向我夸耀,你把你的長(zhǎng)處向我矜示。
你對(duì)我說(shuō)的話(huà)全不守信用,你只是無(wú)原故地對(duì)我生氣。
想乘著你空閑自行表白,心里害怕又不敢這樣做。
我躊躇,但我總想見(jiàn)你,可憐我的心是?徨無(wú)主。
我把這情景編成了歌辭,但你假裝耳聾不肯傾聽(tīng)。
我知道直切的人不會(huì)討好,大家也真的當(dāng)我成眼中釘。
以前我所陳述的有憑有據(jù),難道到現(xiàn)在便都已經(jīng)忘了?
我為什么總喜歡侃侃而談,是希望你的光彩更加輝耀。
愿以三王五伯作為你的榜樣,愿以彭咸作為我自己的典型。
我們一切都要做到盡善盡美,普天下都要傳遍我們的名聲。
善行要靠自己努力,不從外來(lái),名聲要與實(shí)際相符,不要虛假。
哪有不給予的而能得到酬報(bào)?哪有不種瓜的而能夠得到瓜?
小歌:
我為美人唱出我的幽情,日日夜夜都沒(méi)人佐證。
把他的美好向我矜驕,把我的歌辭在耳邊溜掉。
唱道:
一只鳥(niǎo)兒從南方飛來(lái),停留在漢水之北。
毛羽十分美麗,孤單地在異鄉(xiāng)作客。
沒(méi)有一個(gè)知交,也沒(méi)有誰(shuí)介紹。
相隔既遠(yuǎn)而被人忘懷。要自薦也沒(méi)有路道。
望著北山而流眼淚,對(duì)著流水而自哀悼。
孟夏的夜景本來(lái)很短,為什么長(zhǎng)起來(lái)就像一年?
郢都的路途確是遙遠(yuǎn),夢(mèng)魂一夜要走九遍。
我不管是彎路還是捷徑,只顧南行戴著日月與星星。
想直走但又未能,夢(mèng)魂往來(lái)多么勞頓。
為什么我的性情這樣端直,別人的看法卻和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,也還不知道我的從容。
尾聲:
水淺灘長(zhǎng),我溯滄浪而上。
回望南方,聊以解慰愁腸。
怪石崎嶇,行走不如人愿。
迂回超越,使我進(jìn)退兩難。
遲疑不進(jìn),落宿在這北姑。
心煩意亂,萬(wàn)事顛沛糊涂。
嘆息悲傷,神魂飛向遠(yuǎn)處。
地偏路遠(yuǎn),沒(méi)人代為訴苦。
調(diào)整思路,作歌聊以自?shī)省?/p>
憂(yōu)愁難解,有誰(shuí)可以告訴?
《抽思》賞析
《抽思》所寫(xiě),乃是把蘊(yùn)藏在內(nèi)心深處像亂絲般的愁情抽繹出來(lái)。
從體式上看,本篇有個(gè)與它篇不盡合一的獨(dú)特篇章結(jié)構(gòu):除篇尾有“亂辭”外(這是《九章》中多數(shù)篇所具備),還增加了“少歌”與“倡曰”兩種形式,此為它篇(如《離騷》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕見(jiàn)。所謂“少歌”,朱熹《楚辭集注》認(rèn)為乃類(lèi)同于“小歌”,是詩(shī)章前部分內(nèi)容的小結(jié);所謂“倡曰”,即是“唱曰”,是詩(shī)章第二部分內(nèi)容的發(fā)端。聯(lián)系本篇整體內(nèi)容,這別具一格的“少歌”與“倡曰”至少起了兩個(gè)作用:其一,內(nèi)容結(jié)構(gòu)上的轉(zhuǎn)換,由前半部分刻畫(huà)與君不合、勸諫無(wú)望而生的憂(yōu)思之情,轉(zhuǎn)向了獨(dú)處漢北時(shí)心情的描摹,“少歌”與“倡曰”在這里起了承上啟下的作用,使詩(shī)篇順理成章;其二,詩(shī)篇的結(jié)構(gòu)體式有所突破,給人耳目一新之感,避免了單一化敘述的單調(diào)與呆板,產(chǎn)生了回旋曲折的藝術(shù)效果。
全詩(shī)最大的特色,應(yīng)該是流貫全篇的纏綿深沉、細(xì)膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩(shī)的始終,又緊扣了詩(shī)題“抽思”,并時(shí)時(shí)與之相照應(yīng)。
詩(shī)篇一開(kāi)首即扣住了題目??以憂(yōu)傷入題,用一連串具有鮮明感情色彩的詞匯一下子將讀者引入了“憂(yōu)傷”的氛圍,從而步入了詩(shī)人刻意營(yíng)造的感情王國(guó)。
詩(shī)人豐富復(fù)雜的情感是隨著詩(shī)章的逐步展開(kāi)而漸次委婉吐露的。詩(shī)篇先從比喻人手,描述了詩(shī)人的憂(yōu)思之重猶如處于漫漫長(zhǎng)夜之中,曲折糾纏而難以解開(kāi),由此自然聯(lián)系到了自然界??“謂秋風(fēng)起而草木變色也”(朱熹語(yǔ));繼而寫(xiě)到了楚懷王,由于他的多次遷怒,而使詩(shī)人倍增了憂(yōu)愁,雖有一片赤誠(chéng)之心,卻仍無(wú)濟(jì)于事,反而是懷王多次悔約,不能以誠(chéng)待之。詩(shī)人試圖再次表白自己希冀靠攏君王,卻不料屢遭讒言,其心情自不言而喻??“震悼”、“夷猶”、“怛傷”、“??”,一系列刻畫(huà)內(nèi)心痛苦詞語(yǔ)的運(yùn)用,細(xì)致入微地表現(xiàn)了詩(shī)人的忠誠(chéng)與不被理解的窘迫!巴逡詾橄褓,指彭咸以為儀”,“善不由外來(lái)兮,名不可以虛作”,??一番表露,既是真誠(chéng)的內(nèi)心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人啟迪的警策之句,賦予詩(shī)章以理性色彩。
“少歌”后的“倡曰”部分,敘述角度有所轉(zhuǎn)換。這部分以由南飛北的鳥(niǎo)兒作譬,刻畫(huà)了詩(shī)人獨(dú)處漢北時(shí)“獨(dú)而不群”、“無(wú)良媒”的處境,其時(shí)其地,詩(shī)人的憂(yōu)思益增;“望北山而流涕兮,臨流水而太息”兩句,令人讀之憮然。值得注意的是,詩(shī)篇至此巧妙地插進(jìn)了一段夢(mèng)境的描寫(xiě),以此抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)郢都熾烈的懷念,使讀者似乎看到詩(shī)人的夢(mèng)魂由軀體飄出,在星月微光下,直向郢都飛逝,而現(xiàn)實(shí)的毀滅在空幻的夢(mèng)境中得到了暫時(shí)的慰藉。這是一段極富浪漫色彩的描繪,讀者似與詩(shī)人一起,帶著憂(yōu)思,追尋、飛翔……
詩(shī)篇最后部分的“亂辭”完全照應(yīng)了開(kāi)頭,也照應(yīng)了詩(shī)題。詩(shī)人最終唱出的,依然是失望之辭??因?yàn),?mèng)幻畢竟是夢(mèng)幻,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),處于進(jìn)退兩難之中的詩(shī)人,無(wú)法也不可能擺脫既成的困境,他唯有陷入極度矛盾之中而藉詩(shī)章以?xún)A吐心緒,此外別無(wú)選擇!
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/1104291.html
相關(guān)閱讀:孟郊《洛橋晚望》原文及翻譯 賞析
史記?管蔡世家原文及翻譯
十四行詩(shī):我要把被破壞的如此大的重量……_詩(shī)歌鑒賞
酒是治愁藥,書(shū)為引睡媒
王昌齡《西宮秋怨》原文及翻譯 賞析