[先秦] 詩(shī)經(jīng)
揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱?[1],從子于沃。
既見(jiàn)君子,云何不樂(lè)?
揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。
既見(jiàn)君子,云何其憂(yōu)?
揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞?dòng)忻桓乙愿嫒恕?
【注釋】:
鑿鑿:形容鮮明潔白
[1]:音博,衣領(lǐng)
沃:曲沃,國(guó)名
鵠:曲沃的城邑
粼粼:形容水清石凈
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/1136470.html
相關(guān)閱讀:南歌子?倭墮低梳髻原文_翻譯和賞析_溫庭筠
女冠子?四月十七原文_翻譯和賞析_韋莊
一寸相思千萬(wàn)緒。世間沒(méi)個(gè)部署處_全詩(shī)賞析
《蓼莪》譯文注釋_《蓼莪》點(diǎn)評(píng)_詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞
玉樓春?春恨原文_翻譯和賞析_晏殊