歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《桃源憶故人?玉樓深鎖薄情種》譯文注釋_《桃源憶故人?玉樓深

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 愛情詩句 來源: 逍遙右腦記憶
桃源憶故人?玉樓深鎖薄情種
[宋] 秦觀
玉樓深鎖薄情種,
清夜悠悠誰共。
羞見枕衾鴛鳳,
悶即和衣?lián)怼?br />
無端畫角嚴(yán)城動,
驚破一番新夢。
窗外月華霜重,
聽徹梅花弄。
【注釋】:
①玉樓:指華麗的樓臺。一本作“秦樓”。
②悠悠:長久之意。
③無端:無緣無故的意思。
④嚴(yán)城:戒備森嚴(yán)的城市。
⑤弄:樂曲。

【評解】

此首寫困居高樓深院,與外界隔絕的婦女。長夜漫漫,誰與共處?而“枕衾鴛鳳”,最易惹人愁思。和衣悶臥,剛?cè)雺艟常瑓s又被城頭角聲驚醒。唯見窗外月華霜重,又?jǐn)嗬m(xù)傳來梅花三弄,令人愁不忍聽。這首詞抒寫了幽閨深鎖,獨居無聊的苦悶。情思纏綿,
意境凄婉。

【集評】

虢壽麓《歷代名家詞百首賞析》:此詠古代仕女冬夜閨情。上段寫?yīng)毦拥目鄲灒露螌懓贌o聊賴的遠(yuǎn)思。“深鎖”一語,揭露封建社會對婦女的迫害!坝駱恰保撬齻儶M隘孤清的天地。“多情”,是她多愁善感的人生。這句為全篇總冒,下即扣定冬夜寫。總之,一片凄涼境地,無限幽怨情思,宛轉(zhuǎn)描來,非常深刻。
況周頤《蕙風(fēng)詞話》:若以少游詞論,直是初日芙蓉,曉風(fēng)楊柳,倩麗之桃李,容猶當(dāng)之有愧色焉。
夏敬觀曰:少游詞清麗婉約,辭情相稱,誦之回腸蕩氣,自是詞中上品(《?庵手;春T~跋》)

這首詞描寫思婦長夜孤苦難耐、夜不能寐的情狀,當(dāng)為作者前期作品。詞的上片側(cè)重寫思婦的室內(nèi)生活,下片側(cè)重于寫思婦的室外見聞。
“玉樓深鎖薄情種 ”,意謂詞中女子被薄情郎深鎖于玉樓之中。在中國傳統(tǒng)文學(xué)中,一般稱男子為薄情郎或薄?,這里“薄情種”概指女子夫婿。古代女子藏于深閨之中 ,與外界極少接觸,遇到夫婿外出,自有被深鎖玉樓之感了。
“清夜”句以情語抒寫長夜難眠的心境。“清夜”,寫夜間的清冷岑寂;“悠悠”,狀夜晚的漫長。悠悠清夜,閨人獨處,倍覺凄涼。而著以“誰共”二字,則更加突出了人物孤棲之苦。又以問句出之,便漸漸逗出相思之意。此時她唯見一床繡有鴛鴦的錦被、一雙繡有鳳凰的枕頭。鳳凰鴛鴦,皆為偶禽,而如今伊人獨對舊物,形成強烈的對比,辛辣的諷剌。因此詞中說是“羞見”。羞 ,猶怕也。這“羞見”二字用得特別好,既通俗,又準(zhǔn)確。以“羞見枕衾鴛鳳”烘托人物的內(nèi)心活動,也極為貼切 。歇拍“悶則和衣?lián)怼,清人彭孫?《金粟詞話》評曰 :“詞人用語助入詞者甚多,入艷詞者絕少 。惟秦少游‘悶則和衣?lián)怼缕嬷。用‘則’字亦僅見此詞!彼f的是用“則”字這個語助詞寫艷詞,以少游最為新奇 。“則”是俚語,少游這里用了,就顯得真摯、貼切,富有生活氣息 !皭灐弊衷谶@里更具深意,主人翁因為被玉樓深鎖,因為無人共度長夜,更怕見到成雙作對的“枕衾鴛鳳”而更感孤單,所以心頭感到很悶。悶而無可排解,只得和衣?lián)眙蓝P。
下片開始二句“無端畫角嚴(yán)城動,驚破一番新夢”。說主人公剛剛?cè)雺,就被城門樓上傳來的畫角聲驚醒了。從語言上看,這兩句與上片風(fēng)格有異,因為它并不俚俗,而略帶雅麗!绑@破一番新夢”,意境類李清照《念媽嬌》詞中的“被冷香消新夢覺,不許愁人不起 !眽粜阎笥秩绾文兀吭~人宕開一筆,從室內(nèi)寫到室外。室外的景象,同樣寫得很清冷,但語言卻變得更為雅麗一些。此刻已到深夜,月亮灑下一片清光,地上鋪著濃重的白霜。月冷霜寒,境界何其凄清!在此境界中,剛聽罷嚴(yán)城中傳來的凄厲畫角聲的主人公又聽到一陣哀怨的樂曲!懊坊ㄅ保础睹坊ㄈ,漢橫吹曲名,本屬笛中曲,后為琴曲,凡三疊,故稱《梅花三弄》。著一“徹”字 ,說明從頭至尾聽到最后一遍,其耿耿不寐,可以想見。這結(jié)尾二句,緊承“夢破”句意,從視覺和聽覺兩方面刻畫主人公長夜不眠的情景,語言清麗,情致雅逸。
此詞細(xì)致地刻畫了思婦在特定環(huán)境下的特有心神情懷。全詞先寫室內(nèi),再寫室外,傳神地描寫了思發(fā)長夜孤若難寐的情景 。整首詞層次分明,宕而有致,俗雅并勝,別具韻味,情致雅麗。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/1275727.html

相關(guān)閱讀:朝來曲原文_翻譯和賞析_王昌齡古詩
菩薩蠻?憶郎還上層樓曲原文_翻譯和賞析_張先
《菩薩蠻?落花迤邐層陰少》譯文注釋_《菩薩蠻?落花迤邐層陰少
《踏歌詞》譯文注釋_《踏歌詞》點評_劉禹錫的詩詞
《風(fēng)流子?茅舍槿籬溪曲》譯文注釋_《風(fēng)流子?茅舍槿籬溪曲》點