十四行詩
[俄國]勒熱夫斯基
你的眼睛到處把我尋找,
是要我繼續(xù)愛你,不能割舍?
是要我沉浸在悲苦中看不到歡樂?
是要我承受無法排遣的煩惱?
你迷人的眼睛雖然沒有答復(fù),
我要一輩子愛你,在自慰中過日子;
我徒然快樂地等待著,有朝一日
你對我沒有好感的時(shí)刻會很快結(jié)束。
但隨著時(shí)間的推移我知道,我徒然愛你,
我徒然為你把自己的歡樂毀滅,
每時(shí)每刻沉湎于虛幻的感情。
不過這一點(diǎn)我終生不會后悔:
愛一個(gè)美人既愉快又不幸,
看著她,為她而生活,我感到快慰。
(張草紉譯)
【賞析】
與同時(shí)代的蘇馬羅科夫一樣,勒熱夫斯基不再局限于宣揚(yáng)非個(gè)性化的忠君愛國和公民美德,也不再一味地主張以理性壓制情感,以公民義務(wù)及責(zé)任壓制個(gè)人的欲望,而是在個(gè)性化的情感世界里進(jìn)行開拓和發(fā)掘。他的這首《十四行詩》同前一首《詩章》一樣,表現(xiàn)了愛情的執(zhí)著,同樣也表現(xiàn)出了對未來時(shí)光的樂觀主義的信念。
該詩的著眼點(diǎn)是目光。第一詩節(jié)中,以對方的搜尋的目光展開想象和探究。不知道這道眼光究竟含有什么意圖。不知道是否能從這束眼光中獲得解救,使自己的心靈擺脫悲苦,重現(xiàn)歡樂,名言警句,使自己“無法排遣的煩惱”得以排遣?墒,在第二詩節(jié)中,我們看到,詩人并沒有從眼光中得到任何答案。怎么辦?是成天郁郁寡歡,沉陷在悲苦中不能自拔,還是振作精神,快樂地等待?詩人認(rèn)為應(yīng)該懷著樂觀主義的精神進(jìn)行等待。經(jīng)過時(shí)間的考驗(yàn),他相信:“你對我沒有好感的時(shí)刻會很快結(jié)束。”
即使隨著時(shí)間的推移,最后等待到的仍是虛空一場,那么,抒情主人公同樣“終生不會后悔”。既然愛情是一種“痛苦的甜蜜”,那么,“愛一個(gè)美人既愉快又不幸”也是料想之中的事情了。愛一個(gè)人,不在于愛的結(jié)果,而在于愛的過程,就像我們的生命一樣,我們的生命的意義同樣在于過程,并非是它的結(jié)果。所以,詩的結(jié)尾一句“看著她,為她而生活,我感到快慰”,才是樸實(shí)的真理和愛情的意義。
勒熱夫斯基支持蘇馬羅科夫的文學(xué)主張,是蘇馬羅科夫熱切的崇拜者,而且,也是俄國18世紀(jì)中葉蘇馬羅科夫派的最有才華的詩人。他的抒情詩包括悲歌、十四行詩、田園詩等形式,在風(fēng)格方面,他不受古典主義的嚴(yán)格限制,有所創(chuàng)新和突破。他所創(chuàng)作的這首《十四行詩》,形式嚴(yán)謹(jǐn),但又富有變化,在十四行詩在俄國的流傳和發(fā)展過程中,同樣作出了積極的貢獻(xiàn)。(吳笛)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/159734.html
相關(guān)閱讀: