歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

我情愿孤零零地滅亡_詩(shī)歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


我情愿孤零零地滅亡

[德國(guó)]布倫塔諾

我情愿孤零零地滅亡,

不讓人知道我的憂傷,

如果我曾見過的星辰,

被人搶去,不復(fù)在天上,

我情愿孤零零地滅亡,

像沙漠中的朝圣者一樣。

我情愿孤零零地滅亡,

像沙漠中的朝圣者一樣,

如果我曾見過的星辰,

對(duì)我作最后一次的亮相,

我情愿孤零零地滅亡,

像荒野上的乞丐一樣。

我情愿孤零零地滅亡,

像荒野上的乞丐一樣,

如果我曾見過的星辰,

它不再指引我的方向,

我情愿孤零零地滅亡,

像暮色中的白日一樣。

我情愿孤零零地滅亡,

像暮色中的白日一樣,

如果我曾見過的星辰,

它再不肯對(duì)著我俯望,

我情愿孤零零地滅亡,

像戴鐐銬的奴隸一樣。

我情愿孤零零地滅亡,

像戴鐐銬的奴隸一樣,

如果我曾見過的星辰,

不再照耀我荊棘的床,

我情愿孤零零地滅亡,

像天鶴臨終歌唱一樣。

我情愿孤零零地滅亡,

像天鶴臨終歌唱一樣,

如果我曾見過的星辰,心靈雞湯,

不再把和平使者承當(dāng),

我情愿孤零零地滅亡,

像荒海中的行船一樣。

我情愿孤零零地滅亡,

像荒海中的行船一樣,

如果我曾見過的星辰,

它會(huì)對(duì)我掉轉(zhuǎn)了面龐,

我情愿孤零零地滅亡,

像沉默的痛苦中的安慰一樣。

我情愿孤零零地滅亡,

像沉默的痛苦中的安慰一樣,

如果我曾見過的星辰,

我不對(duì)它把責(zé)任承當(dāng),

我情愿孤零零地滅亡,

像我的心在你心中一樣!

(錢春綺譯)

【賞析】

詩(shī)歌究竟是什么?不同流派的詩(shī)人或許會(huì)有不一樣的解答,但浪漫主義詩(shī)人或許會(huì)說,詩(shī)歌就是情感的自然流露,是心靈最真實(shí)的?喊。因?yàn),浪漫主義文學(xué)受到了德國(guó)古典哲學(xué)的影響,提倡要重視人的主觀世界,要把抒發(fā)個(gè)人情感提到文學(xué)創(chuàng)作的首要位置。而詩(shī)歌,又是文學(xué)形式中最富激情的創(chuàng)作。柯爾律治曾說:“最理想完美的詩(shī)人能把他的整個(gè)心靈抖擻起來。”這也就是我們閱讀浪漫主義詩(shī)人的作品時(shí),能格外深刻地感受到詩(shī)人那激越而敏感的心靈的原因。

布倫塔諾詩(shī)歌的獨(dú)特之處,除了鮮明的民間風(fēng)味外,還在于他將人類的感傷情懷作了透徹的描繪。這種感傷并非淺簿的傷懷,而是由于不斷地在歷史與自然、存在與過去中思索、尋求而產(chǎn)生的愁緒。在“我情愿孤零零地滅亡”這首詩(shī)中,他似乎就在表達(dá)這種感傷。

全詩(shī)共有八節(jié),在形式上采用復(fù)沓的方法,反復(fù)吟誦、著力強(qiáng)調(diào)“我情愿孤零零地滅亡”的句子,并層疊呈現(xiàn)了如下意象:沙漠中的朝圣者、荒野上的乞丐、暮色中的白日、戴鐐銬的奴隸、臨終歌唱的天鵝、荒海中的行船、沉默的痛苦中的安慰。這七個(gè)意象有一個(gè)共同的特點(diǎn),便是與孤零零滅亡的我一樣,孤獨(dú)、沉重,仿佛背負(fù)著末日的審判,在世界上踽踽獨(dú)行。這種種苦難的擔(dān)當(dāng)源于何處?詩(shī)人把筆指向天空中的星辰。星辰是自然界中恒久卻遙遠(yuǎn)而神秘的永在之物。我們借它的存在,明確人類的位置,明確宇宙的距離。星辰也是詩(shī)人藝術(shù)想象的見證者,只有它沉默而堅(jiān)定地凝視著詩(shī)人的思索。星辰又是道德與真理的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),它高遠(yuǎn)而不需任何評(píng)判,孤清地閃爍著它自然的光芒。對(duì)詩(shī)人來說,這樣具有魔力的永在之物,難道不比世間任何一種誘惑更讓人莫名地感動(dòng)而顫栗么?布倫塔諾曾贊揚(yáng)荷爾德林的詩(shī)作,他說:“大概從未有人將高尚、凝思的悲傷這樣出色地表達(dá)過。這位天才有時(shí)是晦澀的,沉溺在他自己心中辛酸的泉水里;但是大多數(shù)情形下他的末世之星‘愁恨’輝耀在他感受的闊海之上。”這番話恰似對(duì)他自己詩(shī)藝的評(píng)述。因?yàn)樗脑?shī)作中閃耀著的同樣是如他所描繪的星辰般奪目的理想之光。然而,星辰又恰似理想那般,永遠(yuǎn)顫動(dòng)閃爍,永遠(yuǎn)無法平靜,因?yàn)檫@種理想是如此決然地排斥俗世的權(quán)威與規(guī)范,而極力彰顯個(gè)人精神的強(qiáng)大。于是,詩(shī)人成為被放逐者,被放逐在世俗的評(píng)斷之外,而大步走向崇高的真理殿堂。等待在那兒將要對(duì)他作出最終評(píng)判的,是時(shí)間與永恒。(胡曉華)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/186346.html

相關(guān)閱讀: