朝代:唐代
作者:李白
原文:
鸚鵡來(lái)過(guò)吳江水,江上洲傳鸚鵡名。鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹(shù)何青青。
煙開(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。
遷客此時(shí)徒極目,長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
傳說(shuō)中的神奇鸚鵡曾經(jīng)飛到這里,留下千古不滅的傳奇。
鸚鵡早已飛到西北長(zhǎng)安附近的隴山,遺留下這蘭蕙盛開(kāi)的沙洲上樹(shù)木空自蒼郁。
蘭花葉面香氣氛氳如煙,激蕩人心;長(zhǎng)江兩岸桃花盛開(kāi),水面漂浮著落花,猶如一波波絲繡的彩錦。
我如今被流放經(jīng)過(guò)這里,悵然極目遠(yuǎn)望長(zhǎng)安,但卻是徒然,沒(méi)有人誰(shuí)理解我的冤屈。
鸚鵡洲上的這輪明月,誰(shuí)能真正看到它那皎潔的真實(shí)面目呢?
注釋
、佟ⅪW鵡洲,武昌西南長(zhǎng)江中的一個(gè)小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱(chēng)。
②、吳江,指流經(jīng)武昌一帶的長(zhǎng)江。
③、隴山,又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。
、、芳洲,香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。
⑤、錦浪,形容江浪象錦繡一樣美麗。兩句意為:春風(fēng)吹開(kāi)了煙霧,送來(lái)濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開(kāi),映照得江浪絢麗如錦。
⑥、遷客,指自己是流放過(guò)的人。
、、長(zhǎng)洲,指鸚鵡洲。向誰(shuí)明,意即照何人。
相關(guān)內(nèi)容
賞析
作者:佚名
此詩(shī)明顯作于被流放的初期,從九江到武漢,逆水而上,沿途有地方官員招待,李白到處大喊冤屈,也得到大家的同情.
李白一腔為國(guó)噴灑的熱血,卻換來(lái)最致命的打擊,如何不喊青天老爺?
李白在此詩(shī)的頭三句,一句一個(gè)鸚鵡,大有為彌衡與自己含冤的味道,極大地突破了律詩(shī)的束縛.
煙開(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,
岸夾桃花錦浪生。
也是千古傳唱的名句!優(yōu)美綺麗.
接著情緒立即低落三千丈,噴出長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明的吶喊.李白的情緒就是如此大起大落,激蕩人心.
相關(guān)內(nèi)容李白 李白(年-年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城,歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。年病逝,享年歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/346407.html
相關(guān)閱讀:
雁門(mén)太守行原文_翻譯和賞析_李賀古詩(shī)
醉里挑燈看劍,夢(mèng)回吹角連營(yíng)_全詩(shī)賞析
遼東行原文_翻譯和賞析_王建古詩(shī)
君子于役原文_翻譯和賞析