歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

醉臥疆場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)多少人回_全詩(shī)賞析

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

出自唐代詩(shī)人的《涼州詞》

葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥疆場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)多少人回。

賞析
人以飽蘸豪情的筆觸,用鏗鏘激越的聲調(diào),秀麗刺眼的詞語(yǔ),定下這開篇的第一句?“葡萄美酒夜光杯”,如同忽然間拉開帷幕,在人們的面前展示出五彩繽紛、目不暇接、酒香四溢的隆重筵席。這氣象使人驚喜,使人高興,為全詩(shī)的抒懷發(fā)明了氛圍,定下了基調(diào)。第二句開頭的“欲飲”二字,渲染出這美酒佳肴盛宴的非凡的誘人魅力,表示出將士們那種豪放豁達(dá)的性情。正在大家“欲飲”未得之時(shí),樂(lè)隊(duì)奏起了琵琶,酒宴開端了,那急促歡快的旋律,像是在督促將士們舉杯痛飲,使已經(jīng)熱鬧的氣氛登時(shí)沸騰起來(lái)。這句詩(shī)轉(zhuǎn)變了七字句慣用的音節(jié),采用上二下五的句法,更加強(qiáng)了它的沾染力。這里的“催字”,有人說(shuō)是催動(dòng)身,跟下文仿佛難以貫通。有人說(shuō)明為:催只管催,飲仍是照飲。這也不切合將士們豪邁俊爽的精力狀況!傲⒖獭倍,往往又使人聯(lián)想到“出發(fā)”,實(shí)在在西域胡人中,琵琶原來(lái)就是騎在馬上彈奏的。“琵琶馬上催”,是著意渲染一種歡樂(lè)宴飲的局面。
詩(shī)的三、四句是寫筵席上的暢飲和勸酒。從前曾有人以為這兩句“作曠達(dá)語(yǔ),倍覺悲哀”。還有人說(shuō):“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話雖不同,但都離不開一個(gè)“悲”字。后來(lái)更有用消沉、凄涼、感傷、反戰(zhàn)等等詞語(yǔ)來(lái)概括這首詩(shī)的思維感情的,根據(jù)也是三四兩句,特殊是末句!肮艁(lái)征戰(zhàn)幾人回”,是一種夸大的說(shuō)法。清代施補(bǔ)華說(shuō)這兩句詩(shī):“作悲傷語(yǔ)讀便淺,作諧謔語(yǔ)讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟!保ā秿s傭說(shuō)詩(shī)》)這話對(duì)讀者頗有啟示!白鞅瘋Z(yǔ)讀便淺”,是由于它不是在宣傳戰(zhàn)斗的恐怖,也不是表現(xiàn)對(duì)戎馬生活的討厭,更不是對(duì)性命不保的悲嘆。再回過(guò)火去看看那歡宴的場(chǎng)面:耳聽著陣陣歡快、激越的琵琶聲,將士們真是興趣飛騰,你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。興許有人想放杯了吧,這時(shí)座中便有人高叫:“怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場(chǎng),也請(qǐng)諸位莫笑,‘古來(lái)征戰(zhàn)幾人回’,咱們不是早將生逝世置之度外了嗎?”可見這三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為縱情酣醉尋得了最存在環(huán)境和性格特點(diǎn)的“理由”!白砼P沙場(chǎng)”,表現(xiàn)出來(lái)的不僅是豪放、爽朗、高興的情感,而且還有著殺身成仁的勇氣,這和奢華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。這是一個(gè)歡喜的盛宴,那場(chǎng)面和意境決不是一兩個(gè)人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語(yǔ)言、跳動(dòng)跌蕩的節(jié)奏所反應(yīng)出來(lái)的情感是奔放的,狂熱的;它給人的是一種沖動(dòng)和憧憬的藝術(shù)魅力,這恰是盛唐邊塞詩(shī)的特點(diǎn)。千百年來(lái),這首詩(shī)始終為人們所傳誦。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/shiju/85480.html

相關(guān)閱讀:君子于役原文_翻譯和賞析
黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩(shī)
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點(diǎn)評(píng)_張耒的詩(shī)詞
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點(diǎn)評(píng)_詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞
《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點(diǎn)評(píng)_盧綸的詩(shī)詞