歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

巴西葡萄牙語-詞匯與短語

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 外語學(xué)習(xí)記憶 來源: 逍遙右腦記憶

 

Deixou ver,意思是“讓我看看”,或者“讓我想想”。比如某人同你談報(bào)紙或電視新聞,而你也比較感興趣,想親自讀讀報(bào)紙或電視,可以說deixou ver;蛘撸橙私o你一個(gè)問題,你暫時(shí)答不出,可說deixou ver,相當(dāng)于英語中的Let me think。


Nao adianta,意思是“沒有用的”,你覺得某個(gè)主意行不通,不能解決問題,就可以說nao adianta。有時(shí)人們也說nao presta,也是同一意思。


Nao funciona,相當(dāng)于英語中的doesn’t work?梢允亲置嫔系臋C(jī)器不工作,如手表不準(zhǔn)、電器不運(yùn)行等。但也可用來指主意行不通。


Este negocio,意思是“這個(gè)東西”,negocio這里不是“生意”的意思。negocio可以是具體的某個(gè)東西,但也可以是抽象的東西。有的時(shí)候,你明明知道某些東西的名字,但在嘴邊偏偏就忘記了。這時(shí)候,你也可以說este negocio。


Um monte de coisas意思是“很多東西”,東西多得數(shù)不過來。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。這在口語中都經(jīng)常聽見。


Sem duvidas意思是“沒有問題嗎?”,老師經(jīng)常會(huì)向?qū)W生說,sem duvidas,fico claro,意思就是“還有疑問嗎,都明白了嗎”


Infelizmente意思是“遺憾的是”、“不幸的是”,通常來引起一段話。表示婉惜。而felizmente意思就是“慶幸的是”,這兩者都很常用。


Tem razao意思是“有道理”,表示你同意某人的說法,同意某人分析的有道理。


Absoluto意思是“絕對(duì)的”,相當(dāng)于exato,但比exato語氣更為強(qiáng)烈,表示你同意某件事情。


Aposto que sim意思是“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim語氣更為強(qiáng)烈。


Que que foi,意思是“怎么回事”,平時(shí)巴西人也說Que houve,兩者是同樣的意思。相當(dāng)于英語中的what happened。


Nao perca,意思是“別錯(cuò)過”,這一句在電視廣告中最常見,比如商場(chǎng)打折,精彩電視劇預(yù)告,通常聽見Nao perca。要注意的是,perca是perder的虛擬現(xiàn)在時(shí)。


Tá vendo?意思是“你看見了嗎?”、“你瞧”,其中tá是está的縮寫。


Se você quiser, 意思是“假如你愿意的話”,其中quiser是querer的虛擬將來時(shí)。


Mesmo assim,意思是“即便如此”,相當(dāng)于英語中的even that,通常說話者在說完mesmo assim后,還會(huì)繼續(xù)說“我還想怎么怎么xxxxxx”


Se eu fosse você,意思是“假如我是你的話”,相當(dāng)于英語中的If I were you,其中fosse是ser的虛擬半完成時(shí)。


culpa sua,意思是說“是你的錯(cuò)”、“就怪你”,兩個(gè)人互相推卸責(zé)任,一個(gè)對(duì)另一個(gè)人說é culpa sua,當(dāng)然minha culpa意思就是“我的錯(cuò)”。


nem pensar,意思是“想都不要想”,“做夢(mèng)去吧”,通常在這句話之前是提出一個(gè)主意,但這個(gè)主意肯定不是一個(gè)好主意,所以說話人說nem pensar。


é bobagem,意思是“瞎說八道”、“胡說”]“瞎吹”等。比如你對(duì)某條新聞不贊同,對(duì)某人所說的話不相信,都可以說é bobagem。


em fim,意思是“總而言之”、“總的來說”,這是一句發(fā)表總結(jié)的話。


combinado,意思是“就這么說定了”,當(dāng)兩個(gè)人約定時(shí)間見面,一個(gè)說combinado,另一個(gè)也回答combinado。


Qualquer coisa, pode me ligar,意思是“有任何問題,隨時(shí)打我電話”,巴西人都比較熱情,很樂于助人。這句話在公司、政府部門、甚至大街上都可隨時(shí)聽見。


Tá chic de mais,意思是“你真夠時(shí)尚”、“太時(shí)髦了”,這句話比Que linda(真漂亮)包含的內(nèi)容還多,Tá chic de mais是除了漂亮外,還有新潮的意思。
 
 


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/waiyu/waiyujiyi/7908.html

相關(guān)閱讀:英國英語與美國英語
日本語能力試驗(yàn)應(yīng)試技巧速成
介詞用法口訣
俄語語法-時(shí)間狀語
韓國語特征