靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望,而不止。晏子見,公問曰:“寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其表帶,相望而不止者何也?”晏子對(duì)曰:“君使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于內(nèi)也。公何以不使內(nèi)勿服?則外莫敢為也。”公曰:“善。”使內(nèi)勿服,逾月,而國莫之服。
1.
解釋
下面句子中加點(diǎn)的詞語。
(1)
靈公好婦人而丈夫飾者( ) (2)
公使吏禁之( )
2.
用現(xiàn)代漢語翻譯下面的句子。
(1)
公何以不使內(nèi)勿服?
譯文:
(2)
逾月,而國莫之服。
譯文:
3.
下面句子用了什么修辭手法?這句話用今天的熟語怎樣表述?
猶懸牛首于門,而賣馬肉于內(nèi)也
4.
你從這則小故事中悟出了什么道理?
參考答案:中小學(xué)作文閱讀答案網(wǎng)整理
《婦人夫飾》
1.(1)
喜歡。(2)
代詞,代女扮男裝的行為。2.(1)
君主您為什么不讓宮中的人不要女扮男裝呢?(2)
過了一個(gè)月,齊國都城里再?zèng)]有人(
或女子)
穿著這種服裝了。3.
比喻。掛羊頭買狗肉。4.
上行則下效;要想糾正某種不正之風(fēng),上級(jí)的以身作則比法律制止更有效。
《婦人夫飾》譯文:靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(
女)
人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,(
并且)
指出:“
穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”(
雖然人們都)
看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。晏子進(jìn)見時(shí),靈公問道:“
我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。為什么。”
晏子回答說:“
您讓宮內(nèi)(
婦女)
穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉,您為什么不讓宮內(nèi)(
女人)
不穿扮(
男人服飾)
,那么外面也就沒有人敢了。”
靈公說:“
好。”
令宮內(nèi)不要女穿扮男人服飾,過了一個(gè)月,全國就沒有女穿扮男人服飾了。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.portlandfoamroofing.com/chuzhong/597992.html
相關(guān)閱讀:《列子學(xué)射》閱讀答案
“諸葛亮”“班超”比較閱讀答案
初三課外文言文閱讀及其技巧點(diǎn)撥
《喬山人善琴(8分)》閱讀答案
《為學(xué)》閱讀問題設(shè)計(jì)及答案